Читаем Золото апачей (ЛП) полностью

   Он спустился на дно каньона, а затем взглянул вверх. Скалы по обеим сторонам вздымались почти что сплошной стеной, мрачные и бесконечные. Жители скал хорошо выбрали место для своих жилищ, потому что с того места, где он стоял, их деревня была не видна, но даже если бы и была, то нужно было обладать отчаянной смелостью, чтобы попытаться атаковать ее.



   Узкое дно каньона было особенно красиво. В его центре струилась небольшая речка, чистая и холодная, образованная тающими снегами высоких гор, повсюду росли розовые дикие сливы. По их ветвям прыгали маленькие птички. Чарльз подумал о форели. Если она водится в горной реке, то могла бы украсить их с Гербертом небогатый стол.



   Он наткнулся на примятую траву, и понял, что это следы копыт; он следовал по ним, пока они не оборвались возле небольшого речного разлива, и он не смог найти их продолжения. Либо животные далее некоторое время двигались по воде, либо земля в том месте, где они вышли из воды, оказалась слишком твердой, и оставленные ими следы были ему не видны.



   Однако он не прекратил поиски и продолжал двигаться по каньону, пока тот заметно не сузился. Могучие стены сблизились, и представляли собой скалы из черного базальта, причудливо изрезанного ветром и дождями. Чарльз поднял глаза и увидел искривленные сосны, зацепившиеся корнями за расщелины, но так высоко, что отсюда они казались небольшими кустиками. Дно каньона также поднималось, и Чарльз догадался, что близок к выходу; он продолжил движение дальше, чем предполагал вначале. Приблизительно часа через два он добрался до места, где скалы оказались так близко друг к другу, что едва оставалось место для речки, падавшей с высоты в две или три сотни футов. Он, возможно, смог бы подняться и продолжить путь, но лошадь и мул вряд ли бы смогли это сделать; следовательно, относительно этой части каньона его задача была выполнена до конца.



   Он повернул назад и вернулся к склону, вверху которого размещались скальные жилища. Затем направился дальше, к выходу в пустыню, не сомневаясь, что отыщет животных прежде, чем достигнет его. По мере того, как каньон расширялся, солнца становилось больше, жара усиливалась. Здесь кустарник и деревья были более пышными, а трава более густой. Он ожидал найти животных на одной из полян, и, наконец, увидел какую-то темную фигуру и услышал звуки движения.



   Он протиснулся сквозь кусты. Животное подняло голову, он увидел рога. Олень! Внезапный порыв ветра заставил оленя поднять голову; увидев человека, он скрылся в мгновение ока. Чарльз продолжил поиски, настолько поглощенный ими, что не заметил, как наступил полдень. Приближался вечер, но он забыл и об этом, когда, наконец, вышел на оконечность каньона и перед ним раскинулась пустыня, серая, наполненная одиночеством, протянувшаяся до самого Старого Тандергаста. Вдалеке он заметил танцующих "песчаных дьяволов", но ни лошади, ни мула так и не нашел.



   Некоторое время он смотрел на сероватую пустыню, поблескивающие пятна соли, танцующих на горизонте "пыльных дьяволов", после чего развернулся и пошел обратно. Какой зеленой и свежей казалась ему листва, как сверкали на солнце речные струи! Как разительно отличалось то, что представало его глазам, от того, что было за спиной. Цепь пурпурных гор и тусклых седых вершин выглядела величественной, но отнюдь не ужасной, и он спешил возвратиться к своему временному жилищу на скалах.



   Он был удивлен длинным теням на склонах. Сосны пылали желтым в золоте заходящего солнца, с далекого запада надвигались сумерки. Поглощенный поисками, он забыл, что провел день без еды и отдыха. Герберт наверняка задается вопросом, что с ним случилось; его товарищ может подумать, что он стал жертвой дикого зверя или индейца, а потому мальчик ускорил шаг. Взошла луна, прежде чем он оказался у подножия скалы, где начинался путь к жилищу. Хорошо изучив тропу, он передвигался по ней чуть ли не бегом, пока не добрался до террасы и не увидел стоявшего на ее краю Герберта. Тот смотрел вниз, в черную пропасть. Он не был уверен, как его товарищ отнесется к тому, что ему не удалось найти животных. Герберт, без сомнения, так же как и он сам, хотел вернуться к цивилизации, и вот, это возвращение откладывалось.



   - Увы, - сказал он, поднявшись на террасу. - Мне не удалось найти лошадь и мула. Я обыскал каньон из конца в конец, но их здесь нет. На севере скалы сходятся, на юге - пустыня. Куда они делись, я не знаю; зато знаю, что, потерпев кораблекрушение, мы будем вынуждены пока остаться на нашем острове.



   Герберт рассмеялся.



   - Если мы не можем уйти, следовательно, нам придется остаться; полагаю, в этом есть логика, - сказал он.



   - Разумеется, есть. Было бы неразумно пытаться пересечь пустыню пешком. Там мы наверняка погибнем; если же останемся здесь, то поисковый отряд непременно найдет нас. Когда ваше отсутствие будет обнаружено, правительство наверняка отправит людей на поиски.



   - В таком случае, самое легкое и, к тому же, безопасное, это ждать. Решено?



   - Ну, поскольку те, кого это касается самым непосредственным образом, согласны, значит, решено.



Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения
Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы