Читаем Золото капитана Флинта полностью

– Потому что не хочу, чтобы «Касатка» превратилась в плавучую сокровищницу. У нас на корабле и так находится сундук с бриллиантами, стоимость которых мы не можем даже оценить, а тут ещё это золото. Я доверяю всем членам команды, но не поручусь за их рассудок, когда они увидят такое количество золота. Вы же слышали, что даже Флинт боялся бунта у себя на корабле из-за этих сокровищ и поэтому предпочёл закопать их здесь, на острове.

– Но что мы сейчас будем с ними делать? – спросил Бенсон.

– Всё очень просто, – ответил капитан. – Мы зароем их в другом месте. Отступите пятьдесят ярдов от ямы в сторону восхода солнца и закопайте их там. Когда Флинт или его наследники увидят пустую яму, они сразу поймут, что золото кто-то давно нашёл и вывез с острова. А чтобы у них не осталось никаких сомнений…

Тут Крафт схватил топор, и несколько раз ударив по сундуку, выломал из его крышки кусок доски, на которой было написано «Морж». Он бросил его на дно ямы, а потом через образовавшуюся дыру зачерпнул из сундука горсть золотых монет и швырнул их туда же.

– Теперь те, кто найдут эту яму, будут совершенно уверены, что их кто-то опередил, – сказал капитан. – Им ни за что не догадаться, что сокровища находятся совсем рядом.

– Но что мы скажем, когда вернёмся на «Касатку»? – забеспокоился Келли.

– Каждый моряк на нашем корабле, как и раньше, имеет право на свою долю этого золота, – произнёс Крафт. – Когда-нибудь мы вернёмся на этот остров и заберём сокровища. Произойдёт это только тогда, когда я решу это сделать. Но до той поры все вы не должны никому рассказывать, где именно мы зарыли эти сокровища. Вам всё ясно?

– Да, сэр, – ответили мы.

– Отлично, – сказал капитан. – Вам пятерым я доверяю больше всего и поэтому взял с собой на остров именно вас. Но если я узнаю, что кто-то из вас распустил свой язык, то клянусь всеми чертями преисподней, лично выпущу ему кишки.

Мы потрясённо молчали.

– Ну что ж, джентльмены, – проговорил Крафт, глядя на небо. – Солнце уже клонится к горизонту. Отмерьте пятьдесят ярдов, как я сказал, и копайте яму.

Малыш быстро отмерил лопатой необходимое расстояние, и мы принялись рыть землю. Капитан стоял чуть поодаль, и когда яма была уже почти готова, вдруг позвал меня.

– Эй, Счастливчик, – раздался его голос, – иди сюда.

Я вылез из ямы и подошёл к нему.

– Послушай, Гарри, – сказал Крафт мне вполголоса и оглядываясь на остальных, как будто боялся, что они могут его услышать. – Что ты думаешь о мистере Лэрде.

Я понял, что сейчас будет продолжение вчерашнего разговора.

– Я знаю, что он меня не любит, – ответил я.

– Он тебя ненавидит и ищет только повод, чтобы с тобой расправиться, – сказал капитан. – Я его давно знаю и, поверь мне, со временем так и произойдёт.

– Не понимаю, сэр, что я ему сделал, – искренне удивился я.

– Не знаю, – пожал плечами Крафт, – но у меня есть подозрение, что штурман подстрекает команду к бунту. Если так, то он видит в тебе угрозу своим планам, так как знает, что в случае чего ты обязательно примешь мою сторону. В бою с «Неустрашимым» ты заслужил уважение всей команды, и Лэрду конечно это не на руку.

– Почему вы думаете, что он собрался поднять бунт на «Касатке»? – спросил я.

– До вчерашнего дня я был уверен в каждом члене команды, – произнёс капитан. – Но вчера штурман осмелился мне сказать, что на корабле могут быть недовольные моими приказами. Такого ещё никогда не было, и это тревожный знак. Сейчас все матросы ждут, пока мы принесём на борт золото Флинта, и я считаю, что бунт может начаться сразу после этого.

– Поэтому, сэр, мы и не стали грузить сокровища на «Касатку»? – предположил я.

– Ты умный парень, Счастливчик, – кивнул Крафт. – Ты мне нравишься, и из тебя выйдет хороший помощник.

– Что я должен сделать, сэр? – спросил я, хотя давно уже всё понял.

– Скоро мы вернёмся на корабль без золота, которого так все ждут. Как только это произойдёт, Лэрд тут же откроет карты и покажет своё истинное лицо. Он потребует у меня объяснений от лица всей команды, но я знаю, что ему сказать.

Выражение лица капитана стало жестким, а глаза прищурились.

– После этого ты, Счастливчик, убьёшь мистера Лэрда.

Часть одиннадцатая

– Ты убьёшь Лэрда, Гарри, – повторил капитан, пристально глядя на меня, – и я сделаю тебя штурманом своего корабля.

Я понимал, что мне придётся выполнить приказ Крафта. Хотя я и не хотел становиться штурманом, но выхода у меня не было, так как я знал, что если откажусь, то и сам долго не проживу на этом свете. Капитан не простит мне этого, и я окажусь между двух огней. Тогда я ещё не понимал, как ловко Крафт стравил нас с Лэрдом, чтобы убрать его моими руками.

– Так точно, сэр, – сказал я как можно твёрже.

– Прекрасно, – кивнул капитан. – Теперь слушай внимательно. Сейчас мы вернёмся на «Касатку» и, когда все увидят, что золота у нас с собой нет, Лэрд предъявит мне обвинение в том, что я не хочу делиться сокровищами со всей командой. Но это мне уже давно понятно. Мне надо выяснить другое: кто зачинщики бунта вместе со штурманом.

– И как же вы это узнаете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Исторические приключения / Шпионские детективы / Исторические детективы / Детективы
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература