Читаем Золото капитана Флинта полностью

– Что в этом сундуке, капитан? – спросил он.

– Последнее время вы задаёте слишком много вопросов, мистер Лэрд, – ответил Крафт. – Впрочем, скоро вы всё узнаете. А сейчас доложите, готовы ли мы, наконец, отплыть с этого острова.

– Пресной воды мы набрали под завязку, – ответил штурман. – Кроме того, у нас много еды. Вы запретили охотиться, чтобы люди Флинта не услышали выстрелов, но ребята поставили в лесу множество силков, в которые попалось много дичи. Ремонт мы закончили ещё вчера, так что корабль полностью готов к плаванию.

– Вы хорошо поработали, мистер Лэрд, – произнёс капитан. – А теперь передайте боцману, чтобы выдал всем по порции рома.

– Слушаюсь, сэр, – сказал штурман. – Но у меня остался один вопрос.

– Спрашивайте.

– Я бы хотел, чтобы нас никто не слышал.

Крафт обернулся к своему помощнику и смерил его удивлённым взглядом.

– Ну, хорошо, мистер Лэрд, – кивнул он, – пойдёмте ко мне в каюту.

Я слышал весь этот разговор, потому что стоял прямо у мостика и видел, как они направились к капитанской каюте.

–Эй, Счастливчик! – вдруг раздался громкий крик.

Я сразу обернулся и увидел Пузыря, который махал руками, высунувшись из двери камбуза, подзывая меня к себе.

– Послушай, Гарри, – сказал он, когда я приблизился, – не в службу, а в дружбу, отнеси капитану кофе. Кофейник горячий, а я не могу отойти. У меня на плите жарится мясо, и я боюсь, как бы оно не подгорело.

Я сразу схватил поднос и бросился к каюте капитана, но, подойдя к двери и взявшись за ручку, сделал вид, что замешкался. Я стоял, наклонив голову, и мне было хорошо слышно каждое слово, произнесённое в каюте.

– Итак, мистер Лэрд, – послышался из-за двери голос капитана, – что вы хотели узнать.

– Я хотел спросить, сэр, когда мы будем грузить на «Касатку» сокровища?

– Мы отправимся за ними завтра утром. Что ещё?

– Наверное, будет справедливо, сэр, что при дележе добычи офицеры получат большую часть, чем простые матросы.

– С чего бы это? – удивился Крафт. – Вы знаете порядки на этом корабле и поэтому должны помнить, что добыча всегда делилась поровну между всеми членами экипажа.

– Но это же неправильно, – воскликнул Лэрд. – На любом пиратском судне…

– Здесь не пиратское судно, – оборвал штурмана Крафт. – Это мой корабль, и на нём не действуют пиратские законы. На «Касатке» действуют только установленные мной правила и мои приказы. Почему вы, мистер Лэрд, должны получить больше чем, например, Счастливчик. Благодаря ему, мы получили огромные деньги, и именно он спас нас от неминуемой смерти, когда мы сражались с фрегатом «Неустрашимым». А вы…, а кстати, где были вы? Я что-то не помню, чтобы видел вас на палубе.

– Я сражался, как и все, сэр, – ответил штурман. – Вы не можете обвинить меня в трусости.

– Допустим, – сказал капитан. – А что касается дополнительного вознаграждения, то я вынесу этот вопрос на голосование. Пускай команда решает, кто заслужил лишних денег.

– Если Счастливчик получит больше денег, чем остальные, то многие будут недовольны. Он на корабле совсем недавно, а уже успел стать вашим любимчиком.

– У меня нет любимчиков среди экипажа, – тон капитана вдруг стал угрожающим. – Скажите лучше, что Гарри вам не нравится.

– Да, я ненавижу Счастливчика, – произнёс Лэрд. – Наглый выскочка, от которого неизвестно чего ожидать. Посмотрим, что скажет команда, когда вы объявите, что хотите увеличить его долю.

– Вы пытаетесь мне угрожать, мистер Лэрд? – удивлённо спросил Крафт.

– Ни в коем случае, – вдруг опомнился штурман.

– Напрасно вы сейчас это сказали, – проговорил капитан. – А сейчас идите и займитесь своими обязанностями.

– Есть, сэр, – раздался голос Лэрда, и я тут же отскочил назад.

Штурман выскочил из двери и, увидев перед собой меня, встал как вкопанный. Лицо его от гнева было белее извёстки.

– Что тебе здесь надо, – прошипел он.

– Я принёс капитану кофе.

Лэрд хотел ещё что-то сказать и уже открыл для этого рот, но вдруг передумал и прошмыгнул мимо меня.

Я зашёл в каюту и остановился на пороге.

– Чего тебе, Гарри? – спросил Крафт.

– Я принёс вам кофе, сэр, – ответил я.

– Поставь на стол.

Я поставил поднос на стол и повернулся к капитану, ожидая, не будет ли каких-нибудь приказаний. Капитан сидел в кресле и задумчиво смотрел на меня.

– Ты мне говорил, Счастливчик, что отец у тебя был морским офицером, – произнёс Крафт.

– Так точно, сэр, – ответил я. – Он был списан на берег, поскольку потерял в бою руку.

– По-моему, ты рассказывал, что он был штурманом.

– Так точно, капитан. Он служил под командованием адмирала Вернона и участвовал во многих сражениях.

– Он научил тебя чему-нибудь?

– Да. Он научил меня разбираться в картах и рассчитывать курс корабля.

– Повернись к столу, Гарри, – сказал капитан. – Посмотри, что там лежит.

– Это секстант, сэр.

– Расскажи, для чего он нужен.

Я пожал плечами и взял прибор в руки. Быстро объяснив его устройство, и рассказав, как им пользоваться, я вопросительно посмотрел на капитана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Исторические приключения / Шпионские детективы / Исторические детективы / Детективы
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература