Читаем Золото капитана Флинта полностью

– Не задавай глупых вопросов, Счастливчик, – ответил Крафт, ухмыльнувшись. – Те, кто будет говорить вместе со штурманом, те и являются главными бунтовщиками.

Я подивился хитрости и коварству капитана. Он придумал гениальный план, и я должен был помочь ему в его осуществлении.

– Как только мне станет понятно, кто союзники Лэрда, – продолжал Крафт, – я дам тебе знак.

Капитан оглянулся на остальных пиратов, которые уже заканчивали закапывать сокровища, и опять обернулся ко мне.

– Лэрд не трус, и к тому же превосходно владеет шпагой, – проговорил он. – Так что не вздумай бросить ему открытый вызов. Тебе надо будет подойти сзади и вонзить кортик в его спину.

Я представил себе эту картину и похолодел. Убить человека, неожиданно ударив его в спину, даже несмотря на то, что он был мой лютый враг, я не мог. Но капитан сразу понял, о чём я думаю.

– Не волнуйся, Гарри, – он опять усмехнулся, – мистер Лэрд в своей жизни многих отправил на тот свет именно таким образом. Так что пусть тебя не мучают угрызения совести.

– А что вы сделаете с остальными? – спросил я, хотя уже знал ответ.

– Мне не нужна гниль на корабле, – капитан Крафт равнодушно пожал плечами. – Я их, конечно, повешу.

– Я всё сделаю, как вы сказали, сэр, – решительно сказал я.

– Вот и отлично, – он положил мне руку на плечо. – Веселей, Счастливчик. Скоро ты станешь штурманом, возможно, самым молодым в истории мореплавания.

– Капитан, – раздался голос Хэтча, – у нас всё готово.

Крафт обернулся и зашагал к зарытой яме. Он подошёл к тому месту, где только что пираты закопали сокровища, и посмотрел на землю.

– Отлично, джентльмены, – удовлетворённо сказал он. – Пройдёт пара дождей, взойдёт трава, и никто никогда не догадается, что здесь что-то зарыто. А теперь – быстрее на корабль.

И капитан быстро пошёл прочь, даже ни разу не оглянувшись. Мы собрали лопаты в мешок и поспешили за ним.

Мы достигли берега, когда уже совсем стемнело. «Касатка» стояла перед нами, освещённая множеством огней, и свет от них отражался в чёрной спокойной воде, как в зеркале. Вряд ли там кто-то сейчас спал.

Мы столкнули шлюпку в воду, загрузились в нее и поплыли в сторону корабля. Как только лодка попала в полосу света, со стороны «Касатки» раздался пронзительный свист, и мы увидели, как тут же вдоль борта собралась толпа людей. Нас, конечно, все ждали и, как только шлюпка подошла вплотную к кораблю, сверху нам скинули верёвочную лестницу.

Мы по очереди поднялись на борт и сразу оказались в толпе пиратов. Хотя уже совсем стемнело, но на корабле горело множество керосиновых ламп, и на палубе было светло, как днём.

Нас было шестеро. Мы встали около борта, а напротив нас стояла вся команда «Касатки». Впереди всех стоял штурман Лэрд и натянуто улыбался, а остальные смотрели на нас с угрюмыми лицами. Напряжение повисло в воздухе, но Крафт быстро разрядил обстановку.

Капитан вдруг шагнул вперёд и решительно двинулся прямо на собравшихся людей. Пираты в замешательстве расступились перед ним, и он беспрепятственно прошёл через толпу. Я увидел, как при этом лицо мистера Лэрда вытянулось от удивления. Крафт молча поднялся на мостик, и штурман тут же подошёл к нему.

– Капитан, команда желает знать, где сокровища, за которыми вы отправились утром? – спросил он.

– Я вижу, мистер Лэрд, что вы уже говорите от лица всей команды, – сказал Крафт, посмотрев на своего помощника.

– Да, капитан, – ответил штурман. – Люди хотят знать, когда получат свою долю.

– Что ж, это справедливо, – ответил Крафт и повернулся к команде. – Джентльмены, каждый из вас имеет право на часть этих сокровищ, и конечно вы получите их. Но произойдёт это не сегодня. Сейчас золото останется на острове.

– Но почему, сэр! – воскликнул Лэрд.

– Потому что я так решил.

В толпе пиратов раздался недовольный ропот.

– Многие не хотят ждать и желают получить свою долю немедленно, – опять сказал штурман.

– Этого не будет, – усмехнулся Крафт. – Вам придётся выполнять мои приказы.

– В таком случае, сэр, команда имеет право удалиться на совет, – произнёс штурман.

– Сколько угодно, мистер Лэрд, – капитан равнодушно пожал плечами. – Вы можете совещаться хоть до утра, но предупреждаю, что как только рассветёт, «Касатка» поднимет якорь.

И с этими словами Крафт развернулся и пошёл к своей каюте.

В эту ночь на корабле больше никто не спал. Вся команда собралась на палубе, чтобы держать совет, а мы впятером, все те, кто был с капитаном на острове, сидели на носу около бушприта. Мы слышали возбуждённые голоса, и каждый из нас понимал, что сейчас на палубе решается и наша судьба. Чаще всего слышался голос штурмана и, хотя слов разобрать было невозможно, по его тону было понятно, что он пытался в чём-то убедить команду.

– Кто-нибудь хочет что-то сказать, – вдруг проговорил Хэтч.

– Что тут скажешь, – сказал Бенсон. – Всё ясно как день. Они решат выразить капитану недоверие из-за этих сокровищ.

– И заправляет всем штурман, – вставил Келли.

– Мысли о золоте повредили его разум, – добавил Малыш.

– Я думаю, что капитан разберётся со всем этим, – неуверенно произнёс боцман.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Исторические приключения / Шпионские детективы / Исторические детективы / Детективы
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература