Читаем Золото капитана Флинта полностью

Капитан наклонился и, выдвинув из-под стола сундучок Флинта, открыл крышку. Я увидел, как засверкали внутри бриллианты.

– Смотри, Счастливчик, мы продаём эти алмазы в каждом порту, но их не становиться меньше. Я бы сейчас с удовольствием высыпал их в море, но не могу этого сделать, поскольку они принадлежат всей команде. Что поделаешь, я сам установил на «Касатке» такие правила.

– Но, сэр! – воскликнул я, – почему бы и вправду не распустить команду и всем не сойти на берег? С такими деньгами вы не будете ни в чём нуждаться всю жизнь. Купите себе домик на берегу, женитесь и будете спокойно жить, никогда больше не подвергаясь опасностям.

– Да ты что, Гарри?! – Крафт смотрел на меня как на сумасшедшего, – даже не думай об этом. Такая жизнь не по мне. Я лучше утону в море или погибну в бою, чем буду сидеть и гнить на берегу до глубокой старости.

Капитан опять наполнил свой стакан.

– Так что разворачивай «Касатку», штурман, – сказал он. – Идём обратно в Средиземное море.

– Есть, капитан, – ответил я, вставая.

Наш корабль поменял курс, и через несколько месяцев мы уже входили в порт Неаполя. Капитан, как обычно, отпустил почти всю команду на берег, а сам, как всегда, пошёл в город вместе с теми людьми, которые знали, где зарыты сокровища Флинта. Хэтч, Келли, Малыш, Бенсон и я – вот та компания, которую Крафт всегда брал с собой. Он всегда говорил, что доверяет каждому из нас больше остальных, но я подозревал, что дело тут было совсем в другом. Капитан всегда держал нас около себя, потому что боялся, что кто-нибудь из нас мог бы рассказать про то место на острове, где мы зарыли золото капитана Флинта, остальным пиратам с «Касатки».

Я был в Неаполе первый раз, но Крафт знал этот город как свои пять пальцев. Он быстро нашёл ювелира, который согласился купить у него пару бриллиантов за хорошую цену, и мы после этого отправились гулять по Неаполю. Мы долго бродили по старинному городу и к вечеру оказались на площади перед оперным театром Сан-Карло, где было множество ресторанов. Мы тут же решили зайти в один из них.

Ресторан, в который мы вошли, был, наверное, одним из самых дорогих. Стены были украшены прекрасными гобеленами, а под потолком висели роскошные стеклянные люстры. Посетители, сидевшие за белыми полированными столами, были хорошо одеты, а официанты, снующие туда-сюда, носили богато расшитые золотом ливреи.

Мы уселись за один из столиков, и к нам тут же подскочил официант. Он удивлённо уставился на татуированные руки Малыша, но ничего не сказал и, получив заказ, тут же удалился.

Я осмотрелся. За соседним столиком сидели человек десять английских моряков, а ещё через столик сидели три морских офицера. Мне почему-то показалось, что все они с одного корабля, и я усмехнулся. Это была одна из морских английских традиций. Английский офицер никогда не сядет за один стол с матросом или простым солдатом.

– Может быть, уйдём отсюда, – сказал Келли, опасливо косясь на англичан.

– Сиди спокойно, Крис, – улыбаясь ответил Малыш. – Ты разве не видишь, что им сейчас не до нас.

И действительно, военные совершенно не глядели в нашу сторону. Как раз в это время белобрысый малый с нашивками сержанта встал и начал говорить тост.

И тут я вдруг почувствовал чей-то взгляд. Я обернулся и увидел, что один из офицеров пристально разглядывает меня. Увидев, что я на него смотрю, он перевёл взгляд на Крафта и некоторое время бесцеремонно рассматривал его. По его виду было видно, что это старший офицер, но на мундире не было знаков различия, и было не понятно, в каком он звании. У него были короткие чёрные волосы и аккуратно подстриженная бородка, а твёрдый и уверенный взгляд говорил о том, что это был смелый и решительный человек.

Вдруг этот офицер встал и подошёл к нашему столику.

– Прошу прощенья, господа, я вижу, что вы прибыли издалека, – произнёс он.

– Совершенно верно, – ответил Крафт, намеренно коверкая английские слова. – Меня зовут барон фон Штюбинг. Я путешествую по миру для собственного удовольствия в кругу своих друзей.

– Прекрасно, – сказал офицер, – но я думаю, что вы такой же барон, как я английский король.

– Да что вы говорите! – искренне удивился капитан. – И кто же я такой, по-вашему?

– Вы не кто иной, как Самюэль Крафт, капитан пиратского судна «Касатка», – проговорил офицер, недобро улыбаясь.

Мы все уставились на него в замешательстве. Я несколько растерялся от неожиданности, но наш капитан был как всегда невозмутим.

– Тогда разрешите узнать ваше имя, сэр, – сказал он, спокойно глядя на англичанина.

– Охотно скажу вам его, – ответил тот. – Я капитан Роберт Мэйнард, командую фрегатом флота Его Величества «Неустрашимым».

Как только я услышал эти слова, моя рука тут же скользнула под куртку за пистолетом, который был у меня за поясом.

Часть тринадцатая

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Исторические приключения / Шпионские детективы / Исторические детективы / Детективы
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература