В это время официант принёс наш заказ, и мы набросились на еду. Ещё через полчаса английские моряки встали и, как по команде, направились к выходу. Мэйнард даже не смотрел в нашу сторону, но один констебль, проходя мимо нас, повернулся и, весело подмигнув мне, выразительно провёл пальцем по горлу.
– Прекрасные и милые ребята, – усмехнулся Крафт.
– Я им не доверяю, – произнёс Малыш. – То, что сказал Мэйнард, ничего не значит.
– Он джентльмен и обязан держать слово, – сказал Бенсон.
– Джентльмен, который взял бриллианты из рук пирата, – с сомнением в голосе проговорил Хэтч. – Он не очень уж щепетилен.
– Я согласен с боцманом, сэр, – сказал я, повернувшись к капитану. – Сдаётся мне, что мистер Мэйнард мало чем отличается от нас, и сейчас неизвестно, что нам от него ожидать.
– Ну, хорошо, – согласился Крафт. – Поторопимся на «Касатку» и сегодня же ночью покинем порт Неаполя. Официант, принеси счёт!
Капитан расплатился, оставив такие щедрые чаевые, что официант раскрыл рот от удивления, и мы быстро вышли из ресторана. На улице было много людей и, хотя небо было уже тёмное, вокруг было абсолютно светло от множества фонарей и гирлянд. Всюду то тут, то там выступали бродячие артисты и фокусники, а с разных сторон доносился весёлый смех. Наверно, был какой-то праздник, и мы попали в самое народное гуляние.
– У них сегодня праздник? – спросил я у боцмана.
– Чтобы неаполитанцу начать веселиться, ему не нужно никакого повода, – ответил Хэтч. – Они здесь всегда так живут.
Мы быстро направились в сторону порта. Чтобы срезать путь, Крафт повёл нас какими-то тёмными закоулками, где не горел ни один фонарь. Он прекрасно ориентировался в городе и уверенно вёл нас по маленьким кривым улочкам. Довольно скоро мы уже почувствовали запах моря и поняли, что почти пришли, как вдруг раздался пронзительный свист.
Мы сразу остановились и увидели, как впереди, примерно в двадцати ярдах, из-за угла дома показались людские тени. Они приблизились и встали полукругом, загородив нам дорогу.
– Их всего семеро, – проговорил Малыш.
– Взгляните назад, капитан! – воскликнул Хэтч.
Мы все разом обернулись. Сзади нас тоже стояло человек восемь. Несмотря на темноту, я увидел, что все они были закутаны в длинные чёрные плащи, из-под которых торчали концы шпаг.
Тут от группы людей, которая находилась перед нами, отделилось два человека и подошли ещё ближе.
– Джентльмены, – услышал я глухой голос, – вам не стоит волноваться. Мы просто проверим ваши карманы, и вы сразу же продолжите свой путь.
– Кто вы такие и что вам надо? – громко спросил Крафт.
– Можете считать нас работниками здешней таможни, – усмехнувшись, ответил другой голос.
– Чёрта с два! – воскликнул Крафт, выхватывая шпагу. – Таможенники вы или ещё кто-то, но мы так просто не дадим себя ограбить.
Мы последовали примеру капитана и тут же вытащили оружие. Разбойники, видя это, сразу отскочили назад и тоже достали шпаги.
– Возможно, вы передумаете, капитан? – спросил первый голос. – Всё ещё может закончиться без крови.
– Дайте нам пройти, и тогда всё так и закончится! – выкрикнул Малыш.
– Откуда он вас знает, капитан? – вполголоса спросил Бенсон.
– Ты прав, Зед, – сказал я. – Это не обычные грабители.
– Никто не будет пытаться ограбить шестерых вооружённых людей, даже имея такой численный перевес, – произнёс боцман.
– Это убийцы, – сказал Крафт. – Они хотят не ограбить нас, а перерезать горло.
– Я же говорил, что этому Мэйнарду нельзя доверять, – проговорил Малыш. – Что будем делать?
– Конечно прорвёмся, – ответил капитан.
Тем временем бандиты окружили нас со всех сторон. У всех у них были в руках шпаги, и они уже были готовы напасть на нас.
– Ну, вы подумали? – спросил первый голос.
– Подумали, – сказал Крафт и тут же воскликнул, обращаясь к нам: – Вперёд, джентльмены!
Мы с Малышом тут же выстрелили из пистолетов, и двое разбойников оказались на земле. Мы бросились на остальных, но они, как видно, поняв, с кем имеют дело, вяло защищались, пятясь назад, а потом как по команде вдруг пустились врассыпную и в одно мгновение растворились в боковых улочках. Путь был свободен, и мы рванулись по улице в сторону порта. Вдогонку нам раздались два или три выстрела, но нас никто не преследовал.
Мы быстро миновали последний городской квартал и оказались на открытом пространстве. Прямо перед нами находился морской порт, и мы остановились, чтобы перевести дух.
– Все целы? – спросил капитан.
– Все, – сказал боцман.
– Чего они от нас всё-таки хотели? – подал голос Бенсон.
– Какие-то странные грабители, – промолвил Малыш.
– А где Келли? – вдруг спросил Крафт.
Мы переглянулись, и я увидел, что нас осталось только пятеро.
– Чёрт возьми! – воскликнул капитан. – Как вы могли оставить там Криса?
– Может, он побежал другой дорогой? – предположил Бенсон.
– А может быть, его ранили? – сказал Хэтч.
– Тогда бы мы услышали его крик, – ответил на это Малыш.
– Нам надо вернуться за ним, – сказал Крафт и повернулся назад.
И тут я понял, что произошло.
– Подождите, капитан.
– Чего тебе, Счастливчик? – Крафт развернулся ко мне.