Читаем Золото капитана Флинта полностью

– Нет, – ответил я. – Придётся спросить у часового.

Малыш сразу понял мой замысел и хищно оскалился.

Мы, осторожно ступая, вышли из-за ящиков и прошли несколько ярдов вдоль правого борта. Около левого борта несколько матросов, ворчливо переругиваясь, перегружали рыбу из лодки Андре на корабль.

– Посмотрите, какая у меня рыба, господин боцман, – услышал я голос рыбака. – Где вы ещё такую найдёте, да ещё по такой цене?

Часовой стоял к нам спиной и наблюдал за всем этим. Потом ему, видно, это надоело, и он, развернувшись, неторопливо пошёл в нашу сторону.

Мы стояли, прижавшись спинами к ящикам, так что в темноте нас совершенно не было видно. Матрос, ничего не подозревая, подошёл к нам вплотную, и тут Малыш схватил его одной рукой за горло, одновременно заткнув ему рот другой, а я подхватил упавший из рук мушкет. Всё было проделано с такой быстротой, что часовой не успел даже пикнуть.

Я осторожно положил мушкет на пол и, достав из кармана кортик, показал его часовому. Лезвие сверкнуло в лунном свете, и я увидел, как в его глазах отразился ужас.

– Если будешь трепыхаться или попытаешься позвать на помощь, мы перережем тебе горло и выкинем за борт, – прошептал Малыш ему в ухо.

Солдат судорожно закивал, показывая этим, что хорошо понял нас.

– Ты знаешь куда увели пленника? – тихо спросил я.

Он опять кивнул.

– Тогда веди нас, – сказал Малыш.

Он повёл нас вдоль борта к носу корабля. Мы быстро прошли мимо горящего фонаря и, если бы кто-то из моряков, разгружавших рыбу у левого борта, в этот момент обернулся, то несомненно-бы нас заметил. Но, на наше счастье, все они были очень заняты, и мы беспрепятственно дошли до носовой надстройки.

Там было три двери, и часовой показал глазами на среднюю. Она оказалась не заперта, и мы сразу вошли внутрь. Перед нами была лестница, которая вела вниз, и мы осторожно начали спускаться по ней. Спустившись, мы оказались в коридоре, по бокам которого было множество дверей. Часовой показал на одну из них, но на этот раз она оказалась закрытой.

– Стучи, – сказал я, – и, если кто-нибудь ответит, заговоришь с ним и заставишь открыть дверь.

Матрос опять испуганно кивнул и три раза стукнул в дверь костяшками пальцев.

– Кто там? – раздался грубый голос.

– Это я, Том, – ответил часовой. – Открой, Алан.

– Какого чёрта тебе надо? – раздражённо ответили за дверью.

Зазвенели ключи и в образовавшийся проём высунулась чья-то голова. Малыш, не раздумывая, нанёс удар кулаком снизу в челюсть, почти без замаха, и человек влетел обратно в комнату, оторвав при этом от земли свои ноги.

Мы ворвались в комнату, готовые к схватке, но поняли, что это не понадобится. Сержант Алан Картер лежал на полу и, по всей видимости, был без сознания, а посреди каюты сидел на стуле Келли со связанными руками. Ещё на полу в углу сидел какой-то грязный бродяга с чёрной повязкой на левом глазу, и больше никого не было.

– Благодарю тебя, Том, – ухмыляясь, сказал гарпунёр.

Бедняга хотел что-то ответить, но не успел. Малыш резко выкинул вперёд правую руку, и часовой растянулся на полу, прямо около сержанта Картера.

Я быстро нагнулся и осторожно вынул кляп изо рта Криса.

– Я знал, что вы придёте за мной, – сразу сказал он.

– Быстро убираемся отсюда, – произнёс Малыш и стал развязывать руки за его спиной.

– Ну здравствуй, Счастливчик, – вдруг услышал я хриплый голос.

Я обернулся и увидел, как бродяга, сидевший на полу, смотрит на меня единственным глазом. Сначала я не узнал его, но потом, подойдя ближе, сразу понял, кто это такой.

– Господи, Джек! – воскликнул я. – Неужели это ты?

Передо мной сидел никто иной как Керк – пират, который спас меня, когда я бежал от солдат после гибели Найта. Его было невозможно узнать в грязном оборванце с одним глазом.

– Ты прав, Гарри, – с горечью произнёс он. – Сейчас я, наверное, выгляжу совсем по-другому.

– Как ты здесь оказался? – удивился я.

– Потом поговорите, – вдруг сказал Малыш. – Сейчас нам надо быстрее уносить ноги.

Он рывком поднял с земли Джека и подтолкнул его к двери. Потом выглянул в коридор и, обернувшись, молча махнул нам головой, давая понять, чтобы мы следовали за ним.

Мы вышли на палубу. Крис шёл сам, а Керка мне приходилось поддерживать, чтобы он не упал. Он был очень слаб и буквально валился у меня из рук.

На палубе никого не было. Наверное, отсутствия часового пока ещё никто не заметил, и у нас было время, чтобы покинуть корабль. Мы двинулись к носу корабля и быстро оказались у бушприта. Андре должен был быть уже здесь со своей лодкой, поскольку по моим подсчётам, уже давно мог разгрузить свою рыбу.

– Эй, Бенсон, – вполголоса позвал я, перегнувшись через борт.

– Я здесь, Гарри, – отозвался Зед.

– Помоги нам.

Я нащупал в темноте верёвку, идущую вниз в темноту, и почувствовал, как она сразу натянулась, как струна. Опытному Бенсону не надо было объяснять, что делать.

Мы быстро спустились в лодку, и только Керка мне пришлось обвязать верёвкой за талию, чтобы он не упал в воду. Андре взялся за вёсла, и лодка быстро стала удаляться от фрегата.

– Лишь бы они не скоро заметили пропажу караульного, – прошептал Малыш.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Исторические приключения / Шпионские детективы / Исторические детективы / Детективы
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература