Читаем Золото капитана Флинта полностью

– Разрешите, сэр, я пойду с ними, – сказал я.

– Нет, Счастливчик, – ответил капитан, даже не обернувшись ко мне. – На этот раз ты останешься здесь.

По его тону я понял, что упрашивать его сейчас бесполезно.

– Шевелитесь, лентяи! – раздался голос боцмана. – Быстро спускайте на воду две шлюпки.

Все пираты сорвались с места, и не прошло и минуты, как две лодки спустили с борта на воду. В одну из них должен был сесть Керк, а в другую – Малыш и Бенсон.

Сразу кто-то принёс небольшой бочонок из-под рома. Хэтч взял его в руки, осмотрел и отдал Керку.

– Здесь порох, Джон, – сказал боцман. – Фитиль будет гореть пять минут, так что у тебя будет время, чтобы отплыть подальше от фрегата. В лодке лежат верёвки с крюками, которыми ты закрепишь бочонок на борту. Постарайся подвесить его как можно ниже, чтобы в пробоину сразу заливалось больше воды. Ну вот и всё. Удачи тебе.

Керк кивнул и с трудом стал спускаться в лодку по верёвочной лестнице, а я подошёл к капитану.

– Сер, вы понимаете, что Джон не сможет выполнить ваш приказ, поскольку еле стоит на ногах, – сказал я.

Крафт повернулся ко мне и усмехнулся.

– Поверь мне, Счастливчик, он всё сделает как надо, – ответил он. – Впрочем, у него был выбор.

Капитан посмотрел на меня, и я увидел, как в лунном свете хищно сверкнули его глаза.

– Но я вижу, Гарри, что у тебя ко мне возникли вопросы, – произнёс он.

– Вы правы, сэр, – кивнул я.

– Я знаю, что ты хочешь спросить, – сказал Крафт и посмотрел на воду.

Я посмотрел в ту же сторону, куда смотрел капитан, и увидел, что от борта «Касатки» отошли две шлюпки и сразу скрылись в темноте.

– Когда в ресторане Мэйнард отошёл от нас и сел за свой столик, я увидел, что он что-то сказал одному из своих офицеров, – продолжал Крафт. – После чего этот офицер тут же встал и направился к выходу. Я точно знал, что он ему сказал, как будто слышал это собственными ушами.

– Как вы это могли знать? – удивился я.

– Видишь ли, Счастливчик, – опять усмехнулся капитан, – Я ведь нарочно показал ему бриллианты. Мэйнард, конечно, сразу захотел узнать, сколько их у меня, если я так просто отдал ему целое состояние. Узнать это он смог бы только одним способом – захватить одного из нас и побеседовать с ним. Мне оставалось только шепнуть Келли пару слов, и дело было сделано. Правда, я не знал, что на «Неустрашимом» находится Лэрд, но в конце концов это не имеет значения.

Я вспомнил, что, когда мы выходили из ресторана, Крафт задержал Криса в дверях и что-то говорил ему, но тогда я не обратил на это внимания.

– Но зачем вам это нужно, сэр, – в недоумении воскликнул я.

– Ты не понимаешь, Гарри, – сказал он. – Мэйнард дал слово, что уничтожит нас, и когда-нибудь это произойдёт. Поэтому нам надо его опередить. Теперь он знает про сокровища, а так как вы с Малышом освободили Келли, то он ещё и думает, что мы немедленно отправимся к острову Флинта. К тому же он захочет получить «Испанскую диадему», и мы поймаем его на неё, как на наживку. Мы конечно сделаем так, как он думает, и пойдём к острову, но будем там первыми, поскольку Керк задержит фрегат. Там мы и заманим в ловушку капитана Мэйнарда.

Я смотрел на Крафта и понимал, что он опять рассчитал всё правильно. Но у меня оставался к нему один вопрос.

– Скажите, капитан, а как вы собирались выручать Келли?

– Счастливчик, я ведь не зря послал именно тебя, – ответил Крафт. – Я точно знал, что ты нарушишь мой приказ и попытаешься его освободить. По-другому просто не могло быть, поскольку в тебе живёт бунтарский дух, и ты всегда стараешься плыть против течения. Этим ты похож на меня.

– Но если бы у нас это не получилось?

– Тогда Келли очень-бы не повезло, – сказал он, усмехнувшись.

Я смотрел на Крафта и думал, что капитан опять затеял опасную игру. Он был, как азартный картёжник, который постоянно блефует. Риск будоражил его кровь, но только на кону стояли не деньги, а человеческие жизни.

– И что теперь? – спросил я. – У вас есть какой-нибудь план?

– Никакого плана сейчас у меня нет, – ответил капитан. – Но можешь мне поверить, что он у меня будет, когда мы подойдём к острову Флинта.

И тут мы вдруг услышали, как вдалеке прогремел сильный взрыв.

Часть шестнадцатая

Все пираты стояли вдоль борта и смотрели в ту сторону, откуда раздался взрыв. Уже начало светать, и стали видны силуэты кораблей, стоящих неподалёку. Я всматривался вдаль в надежде разглядеть возвращающиеся шлюпки, но было ещё довольно темно. Я думал про то, что, если увижу две шлюпки, то это будет означать, что Керку всё-таки удалось остаться в живых, хотя понимал, что надежды на это было мало. Я помнил, что был обязан ему жизнью, и мне было искренне жаль этого человека.

Я стоял рядом с Крафтом, и мы вглядывались в темноту. Мы оба с нетерпением ожидали возвращения наших людей, но вряд ли думали об одном и том же. Прошло не менее получаса после взрыва, и мы уже должны были увидеть возвращающиеся лодки, но пока ничего не видели.

Тем временем на многих стоящих рядом с нами судах зажглись огни. Конечно, экипажи этих кораблей переполошились, услышав звук взрыва.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Исторические приключения / Шпионские детективы / Исторические детективы / Детективы
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература