Читаем Золотое Руно полностью

– Видишь ли, мне не пришлось специально отправляться им на помощь, – сказал дядя Перси. – Они не умерли. Просто так получилось, что я там был и помог. Удача, скорее, а не план. – Он снова вздохнул. – Я понимаю, как тебе тяжело. Но, боюсь, твой отец почему-то был обречён пуститься в то плавание и не вернуться. И ни я, ни любой другой путешественник – мы не можем это изменить. Мне очень жаль. Очень.

По щеке Бекки потекла слеза.

Дядя Перси встал из-за стола и обнял её за плечи.

Тут дверь библиотеки открылась – и вошёл Джо.

– Чего это ты расквасилась, Бекс?

Бекки вытерла глаза и слабо улыбнулась.

– Какой же ты толстокожий, Джо, – произнёс дядя Перси.

Джо только пожал плечами и внимательно посмотрел на заваленный книгами стол.

– Значит, в какой год мы теперь отправляемся?

– Я внимательно изучил исследование Бернарда – и отправляемся мы в 1634 год до нашей эры, – пояснил дядя Перси. – Суббота 12 июля 1634 года до нашей эры. Два часа дня, если быть точным. Так что не пренебрегайте солнцезащитным кремом.

– Отлично, – сказал Джо. – Когда отправляемся?

– Завтра утром. Всем надо лечь пораньше. Не каждый день возвращаешься почти на четыре тысячелетия назад в погоне за легендарным сокровищем.

Джо торжествующе потряс кулаком в воздухе, потом повернулся к сестре.

Бекки постаралась снова изобразить на лице улыбку, но у неё плохо получилось. На несколько чудеснейших минут она поверила в то, что увидит отца снова. Теперь её самая большая надежда рассыпалась как карточный домик, оставив после себя пустоту.

* * *

Пока Бекки и Джо заканчивали завтракать, дядя Перси переоделся для нового путешествия. На нём был плащ с чёрным капюшоном, коричневая туника с кожаным поясом, на ногах – коричневые сандалии, в руках – деревянный с посох с изогнутой ручкой.

Когда он демонстрировал им свой костюм, Бекки заметила что-то похожее на кнопки у него под туникой, но от всех её вопросов он уклонился. Потом дядя Перси повёл Бекки, Джо и Уилла в малую гостиную, где были приготовлены их собственные костюмы.

Бекки досталась белая льняная туника, задрапированная и скреплённая на правом плече бронзовой брошью в форме дельфина. Всё же лучше, чем тот её викторианский наряд. Облачение Джо было очень похоже на дядино, только серого цвета. Уиллу тоже больше пришёлся по вкусу его новый наряд – коричневая шерстяная туника, бронзовый нагрудник и длинная чёрная накидка. И снаряжение: круглый щит и короткий бронзовый меч.

Потом они попрощались с Джейкобом и Марией – та была мрачнее тучи и весьма некстати разразилась слезами – и направились в комнату времени. Впереди шёл дядя Перси с полным провизии рюкзаком, за ним – Джо, Бекки и, наконец, Уилл, добавивший к своему арсеналу лук и стрелы.

В комнате времени было необычно оживлённо и шумно: что-то жужжало, гудело, щёлкало, и со всех сторон то и дело раздавались разные сигналы и команды. Посреди комнаты уже стояла только что почищенная «Берта».

Бекки вдруг задумалась и спросила:

– Дядя Перси, а как мы там будем с ними общаться?

– Что ты имеешь в виду?

– Понятно, что на Древнем Крите никто не говорил по-английски. Мы не поймём ни слова на их языке, а они не поймут нас.

– Дельное замечание, Бекки. Наше сообщество многие годы билось над решением этой задачи. – Дядя открыл ящик и, достав из него продолговатую коробку, похожую на пенал, открыл её. – Вот, смотри.

Бекки наклонилась и увидела коллекцию сверкающих металлических гранул, каждая из которых была не больше булавочной головки.

– Это трансвокализаторы, – сказал дядя Перси. – Нечто подобное я изобрёл двадцать пять лет назад. А теперь радуюсь, что они стали важной частью набора путешественника. Давайте покажу, как их носят.

Один он прикрепил Бекки под подбородком, другой – за левым ухом. Потом установил такие же Джо.

– Что такое транквилизатор? – спросил Джо.

Дядя Перси передал пару Уиллу, потом поставил себе.

– Трансвокализатор, Джо. Переводчик нового поколения. Внутри каждого трансвокализатора есть мощный микрочип: тот, что за ухом, переводит тебе с любого языка, древнего или современного, на английский; тот, что у горла, автоматически преобразует всё, что ты говоришь, на любой нужный язык. Короче, где бы и в каком времени ты ни находился, проблем с общением уже не будет.

Бекки тут же решила, что позаимствует у дяди этот набор для будущего устного экзамена по французскому.

– Ну что, можем отправляться? – Дядя Перси взял треугольный кусок герафния и зарядил машину. Бекки и Джо полезли в её салон.

– А регистрировать путешествие не будешь? – озабоченно спросила Бекки.

Дядя Перси открыл дверь водителя и запихнул рюкзак под своё сиденье.

– В этот раз нет. Это, конечно, не очень хорошо, но, боюсь, придётся нарушить правила.

Уилл занял переднее сиденье рядом с ним.

– А вдруг с нами что-нибудь случится? – спросила Бекки.

– Что? Типа, потеряешь резинку для волос? – насмешливо спросил Джо.

– Не тупи, – огрызнулась Бекки. – Мало ли что может приключиться… Фургон перевернётся… что-нибудь ещё… Кто-нибудь огромный и волосатый откусит тебе твою дурацкую голову…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное / Детективы