Читаем Золотое Руно полностью

– Так! Подержи руль, – сказал дядя Перси подростку. Тот тупо подчинился.

Не отпуская педали газа, дядя Перси высунулся из открытого окна. Удерживая посох левой рукой, он нащупал правой кнопку на рукояти и прицелился в гарпию, которая несла Уилла.

Бекки и Джо услышали громкий звук и увидели… Это был лазерный луч! Дядин посох оказался оружием!

Удар пришёлся по утесу и сопровождался мощным камнепадом.

Дядя Перси выстрелил ещё раз, промахнувшись всего на несколько дюймов.

– Не надо! Ты можешь попасть в Уилла! – крикнула Бекки.

Он помедлил секунду и с потерянным видом втянул посох обратно.

– Вынужден с тобой согласиться, Бекки.

* * *

Гарпии поднимались всё выше и выше. Помутнённым зрением Уилл сумел разглядеть внизу «Берту». Чем дальше, тем меньше у него оставалось шансов спастись. Он это знал. Медленно, превозмогая резкую боль в плечах, он вытащил из ножен меч. Лезвие засверкало в ослепительном свете солнца. Уилл сделал глубокий вдох и из последних сил вонзил меч в подбрюшье чудовища. Кровь хлынула ему на руки. Гарпия издала душераздирающий вопль и разжала когти. Он полетел вниз.

Двадцать пять футов.

Двадцать.

Пятнадцать.

И снова внезапная боль. Высокое дерево замедлило его падение. Обдирая кожу, он перелетал с одной ветки на другую и, наконец, с глухим ударом свалился на землю. Израненный и истекающий кровью, Уилл с трудом поднялся на колени и увидел, как рядом бьётся в агонии рухнувшая вслед за ним гарпия. Теперь она была мертва.

Увидев сверху её безжизненное тело, вторая гарпия взревела от ярости и бросилась вниз на Уилла.

Он закрыл глаза и приготовился спокойно встретить смерть.

<p>15</p><p>Финей</p>

– Держитесь за что-нибудь! – крикнул дядя Перси, нажимая красную кнопку на панели управления.

В тот же момент рокочущий звук потряс весь фургон до основания. Бекки уже знала, что это ультрабустер.

Сердце у неё заколотилось как бешеное: дядя Перси хотел сбить нападавшую гарпию.

В следующий миг они понеслись ракетой. Бекки не успела зажмуриться, как фургон сотрясся от жесткого удара – металла о кость.

Гарпия ударилась о зубчатый край скалы и упала на землю уродливой безжизненной тушей.

Дядя Перси развернул «Берту» и резко нажал на тормоза. Выскочив из машины, он тут же помчался к Уиллу.

– Как ты, дружище?

– Живой, – ответил Уилл, прижимая ладонь к плечу.

Дядя Перси осторожно отодвинул его руку и увидел глубокую рану.

– Подожди, я сейчас, – бросил он и побежал назад к фургону.

Теперь рядом с Уиллом стояли запыхавшиеся Бекки и Джо.

– Уилл… – еле слышно позвала Бекки, опускаясь рядом с ним на колени. – Как ты, Уилл?

– Нормально, дитя, – Уилл заметил, что в глазах у неё стоят слёзы. – Не волнуйся. Твой дядя может вылечить всё что угодно.

Перси не заставил себя ждать – принёс бутылку с какой-то оранжевой жидкостью и что-то вроде электрической зубной щетки.

– Может быть не очень приятно, учти, Уилл, – сказал он, включая устройство. Раздалось слабое жужжание, и на кончике прибора появился голубой луч.

Бекки и Джо стояли понурившись и без особой надежды смотрели, как дядя Перси старательно наводит луч на каждую рану, порез и царапину, а потом капает на них густую оранжевую жидкость. Через несколько минут он закончил и удовлетворённо заявил:

– Теперь всё будет хорошо.

Переместив Уилла в тень, дядя Перси вернулся к спасённому юноше, который, казалось, был в полном шоке от произошедшего.

– Я Перси Галифакс, – представился он с улыбкой. – Это Бекки и Джо. А нашего раненого друга зовут Уилл Шеклок. Мы гости в ваших краях, и нас не надо бояться.

Подросток слабо улыбнулся в ответ. После первой неудачной попытки, когда Бекки показалось, что трансвокализаторы не работают, он заговорил резким скрипучим голосом.

– Я Финей Афинский.

– Рад познакомиться, Финей, – сказал дядя Перси. – Воды не хочешь?

Финей кивнул.

– Пожалуйста, да, воды.

Дядя Перси достал из машины пластиковую бутылку.

– Что это за чудо? – изменившись в лице, спросил Финей.

– Не чудо – пластик называется, – пояснил дядя Перси. – У нас все им пользуются.

Финей недоверчиво покосился на бутылку, потом осторожно отпил глоток.

– А где живут твои родители, Финей?

– Мои родители с богами, – отвечал тот. – Я тоже, как и вы, не отсюда. Наш корабль стоит тут на якоре.

– Ваш корабль?

– Да, «Арго»… Ух, он был сильно повреждён, когда проходил между Сталкивающимися скалами. Мои товарищи чинят его, а я исследую остров. Вот, пошёл собирать оливки, а тут как раз эти бестии налетели.

С Бекки достаточно было одного только слова – «Арго»!

Это и был легендарный корабль Ясона, отправившийся в плавание за золотым руном. Дядя, кажется, тоже не верил своим ушам.

– «Арго»? Так ты, значит, из аргонавтов?

– Из аргонавтов, – гордо ответил Финей.

– А капитана зовут Ясон?

– Как, вы знаете нашего капитана? – удивился Финей.

– Только понаслышке.

– Скоро о нём будут знать везде! – обрадовался Финей. – Славный предводитель и бесстрашный воин. Во всех Микенах нет человека отважнее его!

– Ты проводишь нас к нему?

Финей бросил взгляд на двух мёртвых гарпий и кивнул.

– Я обязан вам жизнью и готов сделать всё, что вы попросите.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное / Детективы