Читаем Золотое Руно полностью

Аргонавты растерянно переглядывались. Бекки была в неменьшей растерянности.

– Вот это да! – Бернард довольно потёр руки. – Как же забавно. Я только вчера спрашивал Эмерсона… что бы мы делали, испытав на себе действие синдрома Локета? Но он только отмахнулся от меня – знаешь, как он умеет… дескать, чего обсуждать невозможное. А оно – вот видишь – оказалось вполне себе возможным.

– Вижу, – сказал дядя Перси. – Но что ты здесь делаешь, Бернард?

– Ну, ты же знаешь: Древняя Греция всегда меня привлекала. Я частенько навещаю Кносс, особенно, как теперь, по субботам. Сегодня ведь рыночный день, если вы ещё не догадались.

– Я так и подумал.

Престон улыбнулся.

– И вот стою я возле своего любимого прилавка, и вдруг – кто же это входит через ворота? Этот шут Элладий и мой добрый друг Перси Галифакс – только почему-то постаревший. Я даже глазам своим не поверил.

– Представляю себе, – кивнул Перси.

– Потом я подкупил Халдея пакетом сырных крекеров – и тот меня пропустил. – Он снова потёр ладони. – Ну неудивительно ли? На прошлой неделе я решил, что пока оставлю эту линию, но потом почему-то подумал навестить Кносс ещё раз, последний, и вот что из этого вышло – настоящий синдром Локета. Ладно, хватит обо мне. Что ты-то здесь делаешь?

Дядя Перси ответил не сразу.

– Вот, провожу время с семьей. Это Бекки и Джо, мои племянники. Думал просто показать им Крит – школьная программа и всё такое.

– Настоящая история. Это вам не школьный учебник, верно, ребята? – Престон помахал им из-за решётки. – Я бы в вашем возрасте дорого дал, чтобы мой дядя был путешественником во времени.

Бекки и Джо вежливо улыбнулись, но не нашлись что сказать.

– Но как вас угораздило оказаться в тюрьме?

– Колесо фортуны… – сказал дядя Перси.

– Хотите, я вытащу вас отсюда? – с жаром произнёс Престон. – Побег из тюрьмы – чем не захватывающее приключение? Сгоняю обратно и возьму у Чарли Миллпорта парочку гранат. Мне даже не придётся ставить в известность штаб. Я кое-что сделал для Чарли, и он передо мной в долгу. Вы и глазом моргнуть не успеете, как будете на свободе.

Бекки почувствовала, как при слове «побег» у неё забилось сердце. Но дядя Перси решительно покачал головой.

– Нет, спасибо, – начал он. – Нам ещё нужно увидеться с Миносом.

– Ты уверен? – озабоченно спросил Бернард. – А то ещё могу позвать на помощь пару других онтозавров. Стефферса, например. Или Малькольма: знаешь, как он обожает всякие заварушки. Ещё Эмерсона, хотя он не слишком тебя любит. Рикардо сейчас, наверно, изображает из себя конкистадора в XVI веке, но можно попробовать…

– Нет! – сказал дядя Перси. – И можно попросить тебя об одолжении? Не прошу, а просто умоляю.

– Конечно, что угодно!

Дядя Перси тяжело вздохнул.

– Ты никому не должен говорить о нашей встрече. Никому. Понимаешь? – И добавил после паузы: – Я, конечно, понимаю, что тебе очень хочется рассказать о синдроме Локета, но умоляю тебя этого не делать. Обещай – никому.

Престон был явно разочарован.

– Но тебе молодому приятно было бы узнать, что в твоём возрасте ты всё ещё путешествуешь.

Дядя Перси помрачнел.

– И тем более не мне молодому, – перебил он. – Это было бы очень плохо. Пожалуйста, Бернард, я знаю, о чём говорю. И знаю, что ты сделаешь, как я прошу. Спасибо.

– Откуда ты знаешь?

– Потому что, если бы ты сказал мне, я бы уже больше двадцати лет знал, что нам суждено встретиться в этой тюрьме. Но для меня это стало таким же сюрпризом, как и для тебя. Вывод напрашивается сам собой.

– Логично, старина, – засмеялся Престон. – Ладно, если так, пусть это останется нашим маленьким секретом.

– Спасибо, Бернард, – поблагодарил дядя Перси, – ты даже не представляешь, как это для меня важно.

В глазах у Бернарда Престона мелькнул лукавый огонёк.

– А теперь почему бы и тебе не сделать кое-что для меня?

Дядя Перси вздохнул.

– Как я там? – спросил Престон. – Не женился? Не раздружился с тобой? Ну и вообще…

Дядя Перси попытался изобразить на своём лице широкую улыбку.

– Всё хорошо, Бернард. У тебя благороднейшее сердце. Ты по-прежнему мой лучший друг и останешься им навсегда. И это всё, что я готов тебе сказать. Много знать о своём будущем не полезно.

– Ты прав, – со вздохом сказал Бернард Престон. – Я и не хочу знать больше. На то оно и будущее – всему своё время. И спасибо тебе на добром слове.

Бекки заметила, что у дяди Перси задрожала нижняя губа.

– Абсолютно не за что.

– Ты точно не хочешь, чтобы я вызволил вас отсюда?

– Нет, с нами всё будет в порядке. А ты благополучно вернёшься в своё время. – Дядя Перси улыбнулся. – Это я тебе гарантирую.

Бернард Престон протянул ему ладонь сквозь прутья решётки, и они обменялись крепким рукопожатием.

– Прощай, друг.

– Прощай, Бернард.

Потом Престон повернулся к Бекки и Джо и сказал с усмешкой:

– Надеюсь увидеть вас лет через двадцать, ребята. Я-то вас сразу узнаю, а как вы меня – вопрос. Всем удачи.

Он ещё раз раскланялся и покинул темницу.

Когда дядя Перси повернулся, его трясло как осиновый лист. Шатающейся походкой он переместился в дальний угол камеры и рухнул на пол, обхватив голову руками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное / Детективы