— А потом нам пришлось сбавить обороты, — продолжала Майра. — Одна сучка с севера дважды подала на нас иск с обвинением в плагиате. Но это полная чушь! Наше дерьмо было несравненно лучше, однако наши адвокаты задергались и заставили пойти на досудебное урегулирование. Это привело к большому скандалу сначала с издателем, а потом и с агентом и выбило нас из колеи. За нами закрепилась репутация мошенниц, во всяком случае за мной. Ли благополучно спряталась за моей спиной, и грязь к ней не прилипла. Ее литературная репутация по-прежнему безупречна.
— Пожалуйста, не надо, Майра.
— И вы что — перестали писать? — поинтересовалась Мерсер.
— Скажем так — я сильно сбавила обороты. Деньги в банке еще есть, а кое-что из книг по-прежнему продается.
— А я продолжаю писать, причем каждый день, — вставила Ли. — Без этого моя жизнь стала бы пустой.
— Она бы совсем опустела без денег от моих книг, — огрызнулась Майра.
— Пожалуйста, не надо, Майра.
Самая крупная собака своры — длинношерстная дворняга весом в сорок фунтов — присела возле патио и наложила кучу. Майра все видела, но промолчала, ограничившись тем, что выпустила облако дыма в сторону собаки, когда та закончила свои дела.
Мерсер сменила тему:
— А есть на острове еще писатели?
Ли кивнула с улыбкой, и Майра ответила:
— Даже слишком много.
Сделав глоток прямо из банки, она причмокнула от удовольствия.
— Есть Джей, — сообщила Ли. — Джей Арклруд.
Судя по всему, задача Ли сводилась к тому, чтобы просто задать тему, а ее развитием занималась уже Майра.
— Ты не могла не начать с него, правда? Он тоже литературный сноб, чьи опусы никому не нужны, и ненавидит всех, чьи книги продаются. И к тому же он поэт. Вы любите поэзию, дорогая?
Ее тон не оставлял сомнений в том, как она относится к поэзии.
— Я мало ее читаю, — призналась Мерсер.
— Ну, его не читайте точно, даже если сможете найти.
— Боюсь, я о нем не слышала.
— Никто не слышал. У него продажи даже меньше, чем у Ли.
— Пожалуйста, не надо, Майра.
— А Энди Адам? — поинтересовалась Мерсер. — Разве он живет не здесь?
— Живет, когда не лечится от пьянства, — ответила Майра. — Он построил на юге чудесный дом, но при разводе потерял его. Энди — законченный пьяница, но отличный писатель. Я обожаю его серию о капитане Клайде, которую считаю одной из лучших в детективном жанре. Даже Ли опускается до того, что с удовольствием его читает.
— Он чудесный человек, когда трезвый, — сказала Ли, — но жутко пьет. И до сих пор затевает драки.
— В прошлом месяце он подрался с парнем вдвое моложе себя в баре на Мэйн-стрит, и тот здорово его отделал, — тут же подхватив эстафетную палочку, вступила Майра. — В результате Энди оказался в полицейском участке, и Брюсу пришлось вносить за него залог.
— А кто такой, этот Брюс? — быстро спросила Мерсер.
Майра и Ли вздохнули и сделали по глотку, будто любой разговор о Брюсе может занять несколько часов. Наконец Ли ответила:
— У Брюса Кэйбла здесь свой книжный магазин. Вы с ним не знакомы?
— Не думаю. Я помню, что в детстве бывала в магазине несколько раз, но с ним не пересекалась.
— Все, что связано с книгами и писателями, вращается вокруг магазина. А значит, вокруг Брюса. Он в этом — центральная фигура.
— А это хорошо?
— Мы обожаем Брюса, — сообщила Майра. — У него лучший книжный в стране, и он любит писателей. Много лет назад, еще до нашего переезда сюда, когда я много писала и печаталась, он пригласил меня на автограф-сессию в свой магазин. Для серьезного магазина очень необычно устраивать встречи с авторами любовных романов, но Брюса это не смущало. Он устроил потрясный вечер, была продана куча книг, дешевое шампанское лилось рекой, и магазин не закрывался до полуночи. Да что там, он организовал автограф-сессию даже для Ли.
— Пожалуйста, не надо, Майра.
— Но это правда, и тогда купили целых четырнадцать книг.
— Пятнадцать, — поправила Ли. — Мой личный рекорд.
— А мой рекорд пять, — призналась Мерсер. — На самой первой автограф-сессии. На второй было продано четыре книги, а на следующей ни одной. После этого я позвонила в Нью-Йорк и отменила тур.
— Надо же, — посочувствовала Майра. — И вы сдались?
— Можно и так сказать, но если я когда-нибудь и напечатаю что-то еще, то ни в каких турах участвовать не буду.
— А почему вы не приехали сюда, в «Книги Залива»?
— По плану должна была, но я испугалась и решила не рисковать.
— Вам следовало начинать отсюда. Брюс всегда может зазвать целую толпу. Черт, он постоянно нам звонит, рассказывает о предстоящем приезде писателя и говорит, что нам может понравиться его или ее книга. А это значит, что мы должны явиться к нему в магазин и купить эту чертову книжку! И мы всегда ходим!
— У нас набралась уже целая библиотека подписанных авторами книг, большинство из которых мы даже не открывали, — добавила Ли.
— А вы уже заходили в его магазин? — спросила Майра.
— Заглянула по дороге к вам. Отличный магазин.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ