Читаем Золотой век. Сборник классической фантастики полностью

Дейзи Этта стояла на берегу, у самой воды, не двигаясь. Перед ней, примерно в тридцати футах, стоял Эл Ноуэлз, широко разведя руки и что-то возбужденно говоря. Но из-за урчания Дейзи, его слов невозможно было разобрать.

– Думаешь, у него хватило духу задержать ее, чтобы дать нам время? – спросил Том.

– Если хватило, – выдохнул Келли. – То это самое странное, из всего, что случилось на этом острове.

Семерка забуксовала, дрожа, дернулась назад, потом стала сбавлять обороты и, взревев еще раз, остановилась, перейдя на холостой ход. И вот тогда они услышали высокий истерический голос Эла.

– Я пришел тебе помочь, не убивай меня, я помогу тебе, я буду делать все, что тебе нужно. – Эл сделал шаг вперед, бульдозер фыркнул. Эл упал на колени. – Я буду тебя мыть и смазывать. Я поменяю тебе масло…

– Да этот парень – не человек, – с удивлением сказал Келли.

– Зато и не мошенник, – хмыкнул Том.

– Разреши тебе помочь. Я тебя починю, если ты сломаешься. Я помогу тебе убить тех двух парней, что остались…

– Ну, в этом деле ей нет нужды помогать, – заметил Том.

– Ах ты, вша, – прорычал Келли. – Хорек гнилой! – Он встал. – Эй, Эл! Убирайся оттуда. Быстро! Иначе, если она тебя не убьет, это сделаю я!

– Заткнись! – Эл почти плакал. – Я знаю, кто теперь здесь хозяин. Да и вы знаете! – Он указал на Семерку. – Она убьет нас всех, если мы не сделаем так, как она хочет! – Он снова повернулся к машине. – Я убью их для тебя. Я вымою тебя и починю тебе кожух. Я прилажу на место нож…

Том схватил Келли за ногу, как раз тогда, когда тот, ослепший от ярости, собирался ринуться вниз.

– Назад! – проорал Том. – Ты что решил? Пожертвовать собой за право надрать этому идиоту уши?

Келли подчинился и опустился на песок рядом с Томом, закрыв лицо руками. Он дрожал от ярости.

– Не принимай близко к сердцу, – сказал Том. – Парень совсем чокнулся. Спорить с ним – все равно, что спорить с Дейзи Эттой. Если он очень уж хочет получить свое, он получит. За Дейзи не заржавеет.

– Черт, Том, не в этом дело. Знаю, что он не стоит жалости, но не могу же я спокойно сидеть и смотреть, как он добивается смерти. Просто не могу, Том.

Том похлопал его по плечу, не находя слов. Вдруг он напрягся и щелкнул пальцами.

– Вот оно! Заземление, – сказал он, указывая в сторону моря. Вода, мелководье, полоса прибоя. Если мы сможем забросить туда зажим нижнего кабеля, а потом заманить Семерку к воде…

– Трактор. Нужно загнать его в воду. Хотя бы часть пути он пройдет.

– Точно. Пошли.

Они спустились с дюны и закрепили конец нижнего кабеля на раме катка.

– Я поведу, – сказал Том. Келли раскрыл было рот, но Том оттолкнул его назад к сварочному аппарату. – На споры нет времени, – отрезал он, забрался на машину, рванул рычаги – и был таков.

Келли бросился было за трактором, но заметил, что нижний кабель вот-вот обернется петлей вокруг колеса сварщика. Он наклонился и расправил его, чтобы кабель шел свободно. Том, как настоящий опытный оператор, думал только о текущей конкретной задаче, внимательно следя за тянущейся по песку черной линией кабеля. Когда кабель полностью распрямился, Том остановил трактор. Передние траки гусениц омывал прибой. Том слез с катка со стороны, противоположной Семерке, и попытался присмотреться. Видел он все еще плохо, но все же сумел различить какое-то движение. Дейзи Этта рокотала явно громче, но где она, Том не сумел отчетливо различить.

Келли взял сварочную головку и полез осмотреться на гребень дюны. Эл уже стоял на ногах, но продолжал что-то истерически бормотать, шаг за шагом приближаясь к Дейзи Этте. Келли вернулся вниз, включил дуговой генератор, снова взобрался на дюну и пополз, скрываясь между бугорками, поросшими травой, параллельно берегу, пока головка в его руке не дернулась. Он понял, что кабель развернулся полностью. Осмотрел берег, прикидывая на глаз, какая дуга у него получится, если он, держа кабель натянутым, выберется на полосу прибоя. Он вряд ли бы сумел приблизиться к спятившей машине ближе чем на семьдесят футов. Значит, ее нужно как-то подманить, загнать в воду или, хотя бы, на мокрый песок.

Эл Ноуэлз, ободренный очевидным решением Дейзи не двигаться, настороженно приблизился к ней, продолжая говорить:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги