Читаем Золотой век. Сборник классической фантастики полностью

– Эй! Полегче! Веди, как следует! Эй!

Но было поздно. Один из толчков заставил цепь взвиться вверх – последовал сильный рывок и она сорвала кольцо на сварщике. Агрегат дернулся и грузно накренился влево. Цепь упала ему под колеса, он перескочил через нее и встал, сильно склонившись набок. Только каким-то чудом он не перевернулся.

Келли ударил по тормозам и у обоих операторов чуть головы не слетели с плеч. Том и Келли выскочили из самосвала и помчались назад. Агрегат с виду не был поврежден, но теперь не могло возникнуть и вопроса о его перевозке на буксире.

– Если представление состоится, оно будет здесь.

Песчаный берег в этом месте достигал тридцати ярдов в ширину и был почти ровный, а по внутреннему краю тянулись бугорки, поросшие травой. Пока Том возился с машиной, проверяя стартер и контакты генератора, Келли взобрался на один из бугорков и, стоя на нем, вглядывался назад, туда, откуда они приехали. Неожиданно от принялся кричать и махать руками.

– Что это на тебя нашло?

– Это же Эл! – ответил Келли. – И он на катке!

Том бросил свое занятие и присоединился к Келли.

– А где Семерка? Я что-то ее не вижу.

– Повернула вдоль берега и идет по нашему следу. Эл! Эл! Скунс ты вонючий, двигай сюда!

Теперь Том смутно мог разглядеть очертания катка, который продирался сквозь заросли к берегу.

– Он не видит Дейзи Этту, – заметил Келли с неприязнью. – Не то направился бы в другую сторону.

В пятидесяти ярдах от них, Эл сбавил обороты и остановился. Келли кричал и махал ему. Эл встал на сиденье и приложил ладони рупором ко рту.

– Где Семерка?

– Неважно! Гони сюда!

Эл оставался на месте. Келли выругался и пошел к нему.

– Не приближайся, – предупредил Эл.

– Нет у меня сейчас времени для тебя, – ответил Келли. – Подведи-ка каток к берегу.

– Где Дейзи Этта? – Голос Эла странным образом напрягся.

– Прямо позади нас, – Келли показал большим пальцем через плечо. – На берегу.

Выпученные глаза Эла с почти слышимым треском выкатились из орбит. Он развернулся на пятках, спрыгнул с трактора и помчался прочь. Келли сказал короткое слово, самое неприличное из всех, какие он когда-либо произносил, и запрыгнул на каток.

– Эй! – повернулся он и проорал вслед уменьшающейся фигуре Эла. – Ты бежишь прямо к ней!

Эл, казалось, не слышал и упорно бежал по берегу.

Келли выжал сцепление, снял каток с тормоза и включил первую скорость. Когда каток двинулся с места, он снова выжал сцепление, потянул ходовой рычаг и переключился на третью скорость, потом снова и еще раз, дойдя до шестой. И все это так умело и точно, что машина ни разу не запнулась. Теперь каток несся, подпрыгивая на неровностях почвы, с быстротой бегущего леопарда.

Том в основном на ощупь возился со сварочным аппаратом. Уши гораздо лучше, чем глаза, подсказывали ему, где Семерка, потому что она никогда не была тихой мышкой, особенно теперь, при отсутствии выхлопной трубы. Келли подъехал к нему.

– Возьми сварщик на нож, – скомандовал Том. – Я займусь пока кабелем, а ты посмотри, сможешь ли затолкать его вон в ту ложбинку между буграми. А что с Элом?

– И не спрашивай. Помчался навстречу Дейзи.

– Он – что?

Рев двигателя заглушил слова Келли, даже если они и были. Он медленно приблизился к сварщику, опустив нож и осторожно прижал к нему лезвие. Потом на столь же малой скорости, потолкал аппарат туда, куда указал Том – в ложбину между двумя дюнами.

Том поднял руку и Келли остановился. Скрытая дюнами от их взглядов уже неподалеку ревела Семерка. Келли соскочил с трактора и побежал на помощь Тому, который с яростью сбрасывал на землю мотки кабеля, висевшие на тыльной стороне сварочного агрегата.

– Что ты делаешь?

– Мы ведь должны каким-то способом заземлить Семерку, – выговорил Том, задыхаясь. Он сбросил последний виток кабеля, выровнял его и повернулся к панели. – Как там тогда было – шестьдесят вольт и амперы на «специальное применение»?

Он все проверил еще раз и включил стартер. Мотор немедленно отозвался. Келли взял зажим заземления и фиксатор головки и постучал ими друг о друга. Соленоид подхватил напряжение, мотор взвыл чуть громче и с треском проскочил разряд.

– О’кей, – сказал Том, выключая генератор. – Ну что, давай генерал-лейтенант-электрик, придумай, как заземлить этого зверя.

Келли сжал губы и покачал головой.

– Не знаю… Разве что кто-нибудь из нас будет держать этот зажим.

– Нет, парень, так не пойдет. Если один из нас должен погибнуть…

Келли небрежно подбросил зажим заземления. Его гибкое тело было натянуто как струна.

– Никаких разговоров, Том. Ты же знаешь, что это должен быть я, потому что ты еще не видишь настолько хорошо, чтобы управиться. Ты же знаешь, что сделал бы это, если бы мог. Ты…

Он умолк, потому что растущий рокот приближающейся Семерки неожиданно прервался, сменившись характерным неровным урчанием.

– А теперь что у нее на уме?

Келли вскарабкался на дюну.

– Том! – крикнул он. – Том, подойди-ка сюда!

Том присоединился к нему, и они, лежа рядом на гребне дюны, уставились на ошеломляющую картину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги