Читаем Золотой век. Сборник классической фантастики полностью

Том говорил о спиралевидных медных трубках, по которым горючее под давлением подается от инжектора в мотор. Несколько футов трубок, выходящих из резервуара инжектора и свивающихся кольцами вокруг головки цилиндра. Когда он сказал это, Дейзи Этта опять зашлась в реве, с маниакальным упорством то поднимая, то сбавляя обороты.

– Что бы ты думал! – Том старался перекричать рев мотора. – Она ведь все слышит!

Келли соскользнул с обрыва, взобрался на гусеницу экскаватора и сунул голову в кабину.

– Ну, так как, ты все еще хочешь расстроить ее окончательно?

– Давай.

Том вытащил из инструментального ящика огромные щипцы, которыми Келли обычно орудовал, заменяя кабели в своей машине, и спрыгнул на землю.

Они осторожно приблизились к бульдозеру. Дейзи Этта взревела и начала мелко содрогаться. Ее перед приподнялся и упал, гусеницы бешено закрутились. Она тщетно старалась вырваться из тисков, в которые попал ее нож.

– Прими это легче, сестренка, – посоветовал Том. – Иначе ты сама себя похоронишь, зароешься в землю – и все. Стой спокойно и веди себя, как хорошая девочка. Ты же сама виновата.

– Осторожнее, – напомнил Келли.

Том поднял щипцы и положил руку на крыло. Бульдозер задрожал еще сильнее, из резинового шланга, выходившего из радиатора, выстрелила струя кипятка. Она ударила обоим в лицо. Они с проклятиями отступили.

– Ты в порядке, Том? – выдохнул Келли мгновение спустя. Большая часть воды попала ему на шею и щеки. Том стоял на коленях, прижимая рубашку к лицу.

– Глаза… мои глаза…

– Давай посмотрю.

Келли опустился рядом с ним и взял его за запястья, осторожно отводя руки Тома от лица. И присвистнул.

– Пошли, – приказал он.

Келли помог Тому подняться и отвел его на несколько шагов в сторону.

– Постой тут, – хрипло сказал он, вернулся к бульдозеру и подобрал щипцы. – Ты, тварь, грязная шлюха… – взвыл он и метнул щипцы как дротик в свернутые кольцом трубы. Щипцы пролетели чуть выше. Они ударили по изувеченному кожуху, сделав в нем глубокую вмятину. Вмятина тут же выпучилась и с громким «баангг!» швырнула щипцы обратно. Келли пригнулся, щипцы просвистели у него над головой и на излете ударили Тома по икрам ног. Том упал, точно оглушенный бык, но с трудом опять встал на ноги.

– Пошли отсюда! – рявкнул Келли, и, схватив Тома за руку, потащил его за угол обрыва. – Сядь! Я скоро вернусь!

– Ты куда? Келли – будь осторожен!

– Буду, да еще как!

Длинные ноги Келли быстро преодолели расстояние между обрывом и экскаватором. Он забрался в кабину, потянулся назад к двигателю и установил основной дроссель на полную мощность. Потом отступил за сиденье, открыл второй дроссель, и дизель Мэрфи взвыл. Тогда Келли вернулся к рычагу лебедки и выжал его назад до упора, повернулся и одним быстрым движением выскочил из машины. Барабан лебедки повернулся, выбирая слабину. Кабель натянулся, принимая на себя напряжение, и выпрямился как струна. Ковш зашевелился под мертвым грузом навалившегося на него бульдозера. Лебедка продолжала работу и задние траки огромных плоских гусениц экскаватора начали отрываться от земли. Громадная покорная масса машины качнулась вперед. Дизель Мэрфи ревел от напряжения, набирая и сбавляя обороты, но удерживал эту страшную тяжесть. Один трос двойного кабеля лебедки оборвался и, с пением разрезав воздух, обернулся вокруг стрелы.

Экскаватор одно мгновение находился в шатком равновесии, качаясь только на передних сегментах траков, словно стоял на цыпочках, а потом потерял равновесие и с чудовищным грохотом упал, вызвав небольшое землетрясение. Стрела, восемь тонн прочной стали, лязгнула о бульдозер, и придавила всем своим весом, зажав в челюстях ковша его нож.

Дейзи Этта застряла намертво и не могла даже шелохнуться, в бессильной ярости наращивая обороты. Келли подошел к ней и высморкался, зажав ноздрю большим пальцем. Потом вернулся к Тому.

– Келли! Я думал, ты не вернешься! Что там случилось?

– Экскаватор опрокинулся на нос.

– Ну, молодец! И раздавил бульдозер?

– Нет. Но стрела улеглась поперек ножа. Семерка попалась, как крыса в крысоловку.

– Тогда нам лучше проследить, чтобы крыса не отгрызла себе лапу и не освободилась, – сухо заметил Том. – Она еще жива, так?

– Да, но мы это быстро исправим.

– Да, конечно. Но как?

– Как? Может, динамитом? Как там твои глаза?

Том приоткрыл один глаз и скривился.

– Черт. Плохо. Но кое-что я вижу. Веки обварились. Динамит, говоришь? Надо подумать…

Том уселся, прислонившись спиной к слону и вытянул ноги.

– Понимаешь, Келли, последние несколько часов я был чертовски занят, думать особенно было некогда, но есть одна мысль, которая все не покидает меня. Еще с тех пор, когда вы, парни, вообще почти ничего не знали о том, что случилось. Только что Ривера был ранен. А я вам не говорил, что на самом деле произошло. Но теперь, я так понимаю, ты не назовешь меня психом, даже если я тебе скажу, все, что думаю?

– Начиная с этого часа здесь нет и не может быть психов! – горячо заявил Келли. – После того, что сейчас было, я готов поверить во что угодно.

– О’кей. Ну, так о нашем бульдозере. Как ты думаешь, что вселилось в Дейзи Этту?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги