Читаем Зов из глубины веков полностью

– Не встречал еще женщин, кто мог бы так объективно это рассматривать со стороны, – ответил я, усмехнувшись.

– Ну вот и замечательно, – проговорила быстро Инна, заливаясь смехом.

– Для меня всегда было сложно найти общий язык с женщинами, как раз из-за такого разного мироощущения.

– Вы очень привлекательный молодой человек. Вы не женаты?

– Нет. Мое время еще не пришло, – ответил я, вздохнув.

– Я думаю, вам, в самом деле, трудно найти для себя вторую половину.

– Да. Это так.

– Понимаю. Современные девушки часто легкомысленны и стремятся к независимости от мужчин. Моя дочь, ей двадцать четыре, решила, что не хочет иметь детей. Это у них как бы мода такая. Что с ними поделаешь. Им хочется следовать моде. Она не хочет детей. Такие глупости.

– Так у вас с Германом есть дочь? – с задумчивостью спросил я.

– Нет. Она от моего первого брака и живет с бывшим мужем в Польше. Он предприниматель. Часто ездил туда по делам и в итоге остался там на постоянном месте жительства.

– О. Надо же.

– У вас еще все впереди Альберт. А так, несомненно, жизнь очень сложная штука.

Инна с грустью посмотрела на меня.

– Да. Я согласен с вами.

– Давайте я налью еще чай? – спросила она, пытаясь угодить мне.

– Спасибо. Я уже достаточно сильно пропотел, но можно выпить и еще. Чай очень вкусный.

– Да. Это настоящий китайский чай.

Инна налила чай из небольшого элегантного чайника в мою чашку. Я наблюдал за ее движениями и раздумывал о ней. Меня очень поразила одна особенность. Острый ум и в то же время некоторая небрежность и шалость в ее эмоциональной манере говорить, делали ее поистине восхитительной женщиной. Она была очень чутка в беседе со мной, словно пытаясь погрузиться всем своим существом в существо другого человека, забывая при этом обо всем вокруг.

Пока Инна осторожно разливала чай в чашки на миг мне даже показалось, что своим игривым взглядом она кокетничает со мной, щуря при этом свои большие добрые глаза. Мне стало немного неловко, но в этот момент в прихожей скрипнула дверь и раздались шаги. Следом за этим послышался довольный голос Германа, который напевал какой-то знакомый мне с детства мотивчик романса. Мы с Инной тут же направились встречать его.

Герман был в хорошем настроении. Он выглядел очень неприхотливо и казался неряшливым. На нем были надеты длинные шорты с множеством карманов по бокам, и длинная разноцветная рубашка, которая была неправильно застегнута снизу. Герман держал в руках лопату и банку с червями.

– Альберт! Вы пришли, – радостно воскликнул Герман, ставя лопату в угол.

– Да. Я уже заждался вас. Вас не выпускал из леса леший? – шутливо спросил я.

– Да-да, – проговорил, смеясь, Герман. – Хорошая шутка. Я ведь знаток фольклора и вы так тонко шутите про лешего. Остроумно.

Герман подошел ко мне и похлопал дружески по плечу. Я почувствовал тот самый необычный одеколон, который ударил мне в нос резким оттенком запаха. Этот аромат, исходящий от Германа, казался переполненным жизненной энергией и силой. Наверное, и женщинам он очень нравился.

– Что вы тут делали без меня? – спросил Герман у Инны, которая стояла тут же в коридоре.

– Мы пили чай, – весело ответила она.

– Альберт вы пытались отбить у меня жену? – спросил Герман с притворной серьезностью, словно актер в театре, разыгрывая сцену ревности.

– Геша снова ты за свои шуточки, – игриво запричитала Инна, – не смущай Альберта.

– А чем я хуже Альберта? Я даже лучше! И у меня гораздо тоньше чувство юмора, – ответил с той же невозмутимой наигранностью Герман, как оскорбленный хвастун. Он быстро приблизился к Инне, прильнул к ней и с помпезностью поцеловал крепко в губы, так, чтобы я это хорошо видел.

– Я живу так, – продолжил восторженно Герман, – чтобы моя самовлюбленность всегда проявлялась открыто. Запомните, что это единственный способ не стать заложником своего тела, которое жаждет только одного самоутверждения. Нужно играть со своими страстями и относиться к ним как к шаловливым детям.

– Ну вот, – заговорила Инна со снисходительностью. – Опять твои мудрствования.

– У меня все готово Альберт, – произнес Герман, оторвавшись от объятий Инны. – Вот наши черви. Давайте отдохнем, как следует. Женщин нам здесь не надо!

Герман поднял перед собой стеклянную банку со слипшимися друг с другом червями. Инна с отвращением взглянула на извивающихся тварей.

– Замечательно, – сказала с иронией Инна.

– Инюша ты приготовила нам с собой что-нибудь перекусить? – спросил Герман, с любопытством рассматривая червей.

Инна отошла в сторону. С тумбочки в прихожей она взяла небольшой контейнер.

– Да. Бутерброды уже готовы и ждут вас.

– Вот и замечательно. Сейчас выйдем на воду и спокойно посидим с удочками пару часов.

– Герман ты совсем не смотришь на то, как одеваешься, – проговорила Инна со строгостью и подошла к нему. Она застегнула правильно пуговицы на рубашке Германа и поправила его воротник.

– Это значит Инна, что у меня много других забот, чтобы еще обращать внимание на пустяки.

– Да-да. Знаем мы тебя, – ответила Инна, усмехаясь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература