Читаем Зверобой полностью

It's ag'in reason and natur', and so you'll see, if you think of it a moment."Это противно рассудку и природе, и вы сами поймете это, если немного подумаете.
"I've always heard mother say," returned Hetty, averting her face more from a feminine instinct than from any consciousness of wrong, "that people should never marry until they loved each other better than brothers and sisters, and I suppose that is what you mean.- Я часто слышала от матери, - возразила Хетти, отвернувшись, - что люди никогда не должны вступать в брак, если они не любят друг друга гораздо крепче, чем братья и сестры; я полагаю, вы именно это имеете в виду.
Sumach is old, and you are young!"Сумаха стара, а вы молоды.
"Ay and she's red, and I'm white.- Да, и она краснокожая, а я белый.
Beside, Hetty, suppose you was a wife, now, having married some young man of your own years, and state, and colour -Hurry Harry, for instance -" Deerslayer selected this example simply from the circumstance that he was the only young man known to both - "and that he had fallen on a war path, would you wish to take to your bosom, for a husband, the man that slew him?"Кроме того, Хетти, представьте, что вы вышли замуж за человека ваших лет и вашего положения - например, за Г арри Непоседу (Зверобой позволил себе привести этот пример только потому, что Г арри Марч был единственный молодой человек, знакомый им обоим), - и представьте, что он пал на тропе войны; неужели вы согласились бы выйти замуж за его убийцу?
"Oh! no, no, no -" returned the girl shuddering -"That would be wicked as well as heartless! No Christian girl could, or would do that!- О, нет, нет, нет! - ответила девушка, содрогаясь.- Это было бы грешно и бессердечно, и ни одна христианка не решилась бы на такой поступок.
I never shall be the wife of Hurry, I know, but were he my husband no man should ever be it, again, after his death!"Я знаю, что никогда не выйду замуж за Непоседу, но, если бы он был моим мужем, я бы ни за кого не вышла после его смерти.
"I thought it would get to this, Hetty, when you come to understand sarcumstances.- Я так и знал, что вы поймете меня, когда вдумаетесь во все эти обстоятельства.
'Tis a moral impossibility that I should ever marry Sumach, and, though Injin weddin's have no priests and not much religion, a white man who knows his gifts and duties can't profit by that, and so make his escape at the fitting time. I do think death would be more nat'ral like, and welcome, than wedlock with this woman."Для меня невозможно жениться на Сумахе. Я думаю, что даже смерть будет гораздо приятнее и естественнее, чем женитьба на такой женщине...
"Don't say it too loud," interrupted Hetty impatiently; "I suppose she will not like to hear it.- Не говорите так громко, - перебила его Хетти. -Я полагаю, ей неприятно будет слышать это.
I'm sure Hurry would rather marry even me than suffer torments, though I am feeble minded; and I am sure it would kill me to think he'd prefer death to being my husband."Я уверена, что Непоседа женился бы даже на мне, лишь бы избежать пыток, хотя я слабоумная; и меня бы убила мысль, что он предпочитает лучше умереть, чем стать моим мужем.
"Ay, gal, you ain't Sumach, but a comely young Christian, with a good heart, pleasant smile, and kind eye.- Что вы, девочка! Разве можно сравнивать вас с Сумахой? Ведь вы хорошенькая девушка, с добрым сердцем, приятной улыбкой и ласковыми глазами.
Hurry might be proud to get you, and that, too, not in misery and sorrow, but in his best and happiest days.Непоседа должен был бы гордиться, обвенчавшись с вами в самые лучшие и счастливые дни своей жизни, а вовсе не для того, чтобы избавиться от беды.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги