Читаем Зверобой полностью

Howsever, take my advice, and never talk to Hurry about these things; he's only a borderer, at the best."Однако послушайтесь моего совета и никогда не говорите с Непоседой об этих вещах.
"I wouldn't tell him, for the world!" exclaimed the girl, looking about her like one affrighted, and blushing, she knew not why. "Mother always said young women shouldn't be forward, and speak their minds before they're asked; Oh!-Я не скажу ему об этом ни за что на свете! -воскликнула девушка, испуганно оглядываясь вокруг и краснея, сама не зная почему. - Мать всегда говорила, что молодые женщины не должны навязываться мужчинам и высказывать свои чувства, пока их об этом не спросят.
I never forget what mother told me.О, я никогда не забываю того, что говорила мне мать!
Tis a pity Hurry is so handsome, Deerslayer; I do think fewer girls would like him then, and he would sooner know his own mind."Какая жалость, что Непоседа так красив! Не будь он так красив, я думаю, он меньше нравился бы девушкам и ему легче было бы сделать свой выбор.
"Poor gal, poor gal, it's plain enough how it is, but the Lord will bear in mind one of your simple heart and kind feelin's!- Бедная девочка, бедная девочка, все это довольно ясно!
We'll talk no more of these things; if you had reason, you'd be sorrowful at having let others so much into your secret. Tell me, Hetty, what has become of all the Hurons, and why they let you roam about the p'int as if you, too, was a prisoner?"Не будем больше говорить об этом. Если бы вы были в здравом уме, то пожалели бы, что посвятили постороннего человека в ваш секрет... Скажите мне, Хетти, что сталось с гуронами? Почему они оставили вас на этом мысу и вы бродите здесь, словно и вы пленница?
'I'm no prisoner, Deerslayer, but a free girl, and go when and where I please.- Я не пленница, Зверобой, я свободная девушка и хожу везде, где мне вздумается.
Nobody dare hurt me! If they did, God would be angry, as I can show them in the Bible.Никто не посмеет обидеть меня.
No - no - Hetty Hutter is not afraid; she's in good hands.Нет, нет, Хетти Хаттер ничего не боится, она в хороших руках.
The Hurons are up yonder in the woods, and keep a good watch on us both, I'll answer for it, since all the women and children are on the look-out.Гуроны собрались вон там в лесу и внимательно следят за нами обоими, за это я могу поручиться: все женщины и даже дети стоят на карауле.
Some are burying the body of the poor girl who was shot, so that the enemy and the wild beasts can't find it.Мужчины хоронят тело бедной девушки, убитой прошлой ночью, и стараются сделать так, чтобы враги и дикие звери не могли найти ее.
I told 'em that father and mother lay in the lake, but I wouldn't let them know in what part of it, for Judith and I don't want any of their heathenish company in our burying ground."Я сказала им, что отец и мать лежат в озере, но не согласилась показать, в каком месте, так как мы с Джудит совсем не желаем, чтобы язычники покоились на нашем семейном кладбище.
"Ahs! me; Well, it is an awful despatch to be standing here, alive and angry, and with the feelin's up and ferocious, one hour, and then to be carried away at the next, and put out of sight of mankind in a hole in the 'arth!-Горе нам! Это ужасно быть живым и полным гнева, с душой, охваченной яростью, - а через какой-нибудь час убраться в подземную яму, прочь от глаз человеческих.
No one knows what will happen to him on a warpath, that's sartain."Никто не знает, что может с ним случаться на тропе войны...
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги