Читаем Зверобой полностью

At this instant a sound unusual to the woods was heard, and every Huron, male and female, paused to listen, with ears erect and faces filled with expectation.В этот миг из леса донеслись необыкновенные звуки; все гуроны - и мужчины и женщины -остановились, насторожив уши, с лицами полными ожидания.
The sound was regular and heavy, as if the earth were struck with beetles.Звуки были мерные и тяжелые, как будто по земле молотили цепями.
Objects became visible among the trees of the background, and a body of troops was seen advancing with measured tread.Что-то показалось между деревьями, и вскоре на опушке леса появился военный отряд, маршировавший ровным шагом.
They came upon the charge, the scarlet of the King's livery shining among the bright green foliage of the forest.Солдаты шли в атаку, пурпур королевских мундиров алел среди ярко-зеленой листвы.
The scene that followed is not easily described.Трудно описать сцену, которая последовала за этим.
It was one in which wild confusion, despair, and frenzied efforts, were so blended as to destroy the unity and distinctness of the action.Гуроны смешались в беспорядке. Паника и отчаяние овладели ими; лихорадочно пытались они как-нибудь спастись.
A general yell burst from the enclosed Hurons; it was succeeded by the hearty cheers of England.Из глоток гуронов вырвался яростный вопль; ему ответило веселое "ура".
Still not a musket or rifle was fired, though that steady, measured tramp continued, and the bayonet was seen gleaming in advance of a line that counted nearly sixty men.Ни один мушкет, ни одна винтовка еще не выстрелили, хотя твердый и мерный топот продолжался, и было видно, как перед шеренгой, насчитывавшей не меньше шестидесяти человек, сверкают штыки.
The Hurons were taken at a fearful disadvantage. On three sides was the water, while their formidable and trained foes cut them off from flight on the fourth.Гуроны очутились в очень невыгодном положении: с трех сторон их окружала вода, а с четвертой путь к отступлению был отрезан грозным, хорошо обученным врагом.
Each warrior rushed for his arms, and then all on the point, man, woman and child, eagerly sought the covers.Воины бросились к своему оружию, и затем все находившиеся на мысу мужчины, женщины, дети - начали искать прикрытия.
In this scene of confusion and dismay, however, nothing could surpass the discretion and coolness of Deerslayer.Среди всеобщей отчаянной сумятицы только Зверобой сохранил хладнокровие и присутствие духа.
His first care was to place Judith and Hist behind trees, and he looked for Hetty; but she had been hurried away in the crowd of Huron women.Прежде всего он поспешил спрятать Джудит и Уа-та-Уа за древесными стволами и стал отыскивать Хетти, но ее увлекла за собой толпа гуронских женщин.
This effected, he threw himself on a flank of the retiring Hurons, who were inclining off towards the southern margin of the point, in the hope of escaping through the water.Потом охотник бросился к флангу отступающих гуронов, бежавших к южной оконечности мыса в надежде спастись по воде.
Deerslayer watched his opportunity, and finding two of his recent tormentors in a range, his rifle first broke the silence of the terrific scene.Зверобой улучил минуту, когда два его недавних мучителя оказались на одной линии, и его карабин первый нарушил тишину этой ужасной сцепи.
The bullet brought down both at one discharge.Пуля пронзила обоих.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги