"I do see you; but I couldn't tell whether 'twas you, or Judith.
- Я тебя вижу, но не могу отличить тебя от Джудит.
I believe I shan't see you much longer, Hist."
Я думаю, что мне уже недолго придется смотреть на тебя, Уа.
"Sorry for that, poor Hetty.
- Это очень жаль, бедная Хетти.
Never mind - pale-face got a heaven for girl as well as for warrior."
Но не беда: у бледнолицых на небо уходят не только воины, но и девушки.
"Where's the Serpent?
-Где Змей?
Let me speak to him; give me his hand; so; I feel it.
Я хочу поговорить с ним; дайте мне его руку, вот так! Теперь я чувствую ее.
Delaware, you will love and cherish this young Indian woman - I know how fond she is of you; you must be fond of her.
Делавар, ты должен любить и почитать эту женщину. Я знаю, как нежно она любит тебя, и ты должен так же нежно любить ее.
Don't treat her as some of your people treat their wives; be a real husband to her.
Не грози ей, как некоторые ваши мужчины грозят своим женам; будь для нее хорошим мужем.
Now, bring Deerslayer near me; give me his hand."
А теперь подведите Зверобоя поближе ко мне, дайте мне его руку.
This request was complied with, and the hunter stood by the side of the pallet, submitting to the wishes of the girl with the docility of a child.
Требование это было исполнено, и охотник встал у ложа больной, подчиняясь всем ее желаниям с покорностью ребенка.
"I feel, Deerslayer," she resumed, "though I couldn't tell why -but I feel that you and I are not going to part for ever.
- Я чувствую, Зверобой, - продолжала она, - хотя не могу сказать почему, что вы и я расстаемся не навсегда.
'Tis a strange feeling!
Это странное чувство.
I never had it before; I wonder what it comes from!" "'Tis God encouraging you in extremity, Hetty; as such it ought to be harbored and respected. Yes, we shall meet ag'in, though it may be a long time first, and in a far distant land." "Do you mean to be buried in the lake, too?
Я никогда не испытывала его прежде... Быть может, вы тоже хотите, чтобы вас похоронили в озере?
If so, that may account for the feeling."
Если так, то я понимаю, откуда у меня это чувство.
"'Tis little likely, gal; 'tis little likely; but there's a region for Christian souls, where there's no lakes, nor woods, they say; though why there should be none of the last, is more than I can account for; seeing that pleasantness and peace is the object in view.
- Это вряд ли возможно, девушка, это вряд ли возможно.
My grave will be found in the forest, most likely, but I hope my spirit will not be far from your'n."
Моя могила, по всем вероятиям, будет выкопана где-нибудь в лесу, но я надеюсь, что мой дух будет обитать недалеко от вашего.
"So it must be, then.
- Должно быть, так.
I am too weak-minded to understand these things, but I feel that you and I will meet again. Sister, where are you?
Я слишком слаба умом, чтобы понимать такие вещи, но я чувствую, что вы и я когда-нибудь встретимся... Сестра, где ты?