Читаем Зверобой полностью

'Twould be wicked to bury you, or for you to bury yourself, while living.Грешно было бы похоронить тебя или тебе самой похоронить себя, пока ты еще жива.
Once I thought of burying myself; God kept me from that sin."Когда-то я хотела похоронить себя, но бог удержал меня от этого греха.
"You! -You, Hetty Hutter, think of such an act!" exclaimed Judith, looking up in uncontrollable surprise, for she well knew nothing passed the lips of her conscientious sister, that was not religiously true.-Ты... ты, Хетти Хаттер, думала о таком деле? -воскликнула Джудит, глядя на сестру в неописуемом изумлении, ибо она хорошо знала, что уста Хетти не произносили ни единого слова, которое бы не было безусловной правдой.
"Yes, I did, Judith, but God has forgotten - no he forgets nothing - but he has forgiven it," returned the dying girl, with the subdued manner of a repentant child. "'Twas after mother's death; I felt I had lost the best friend I had on earth, if not the only friend.- Да, Джудит, - ответила умирающая девушка с покорным видом провинившегося ребенка. - Но я надеюсь, что бог простит мне это прегрешение. Это случилось вскоре после смерти матери; я чувствовала, что потеряла своего лучшего друга на земле, и, быть может, даже единственного друга.
'Tis true, you and father were kind to me, Judith, but I was so feeble-minded, I knew I should only give you trouble; and then you were so often ashamed of such a sister and daughter, and 'tis hard to live in a world where all look upon you as below them.Правда, Джудит, вы с отцом были очень ласковы со мной, но ведь я слабоумная. Я знала, что буду вам только в тягость; да и вы так часто стыдились такой сестры и дочери. А очень тяжело жить на свете, когда все смотрят на тебя свысока.
I thought then, if I could bury myself by the side of mother, I should be happier in the lake than in the hut."Вот я и подумала, что, если мне удастся похоронить себя рядом с матерью, я буду чувствовать себя гораздо счастливее в озере, чем в хижине.
"Forgive me - pardon me, dearest Hetty - on my bended knees, I beg you to pardon me, sweet sister, if any word, or act of mine drove you to so maddening and cruel a thought!"- Прости меня, прости меня, дорогая Хетти! На коленях умоляю тебя о прощении, милая сестрица, если какое-нибудь мое слово или поступок внушили тебе эту безумную, жестокую мысль!
"Get up, Judith - kneel to God; don't kneel to me.- Встань, Джудит. На коленях ты должна стоять перед богом, а не передо мной.
Just so I felt when mother was dying!Совершенно также я чувствовала себя, когда умирала моя мать.
I remembered everything I had said and done to vex her, and could have kissed her feet for forgiveness.Я вспоминала все, чем огорчала ее, и готова была целовать ее ноги, умоляя о прощении.
I think it must be so with all dying people; though, now I think of it, I don't remember to have had such feelings on account of father."Вероятно, так чувствуешь всегда рядом с умирающими; хотя теперь, думая об этом, я не помню, чтобы у меня было такое чувство, когда умирал отец.
Judith arose, hid her face in her apron, and wept.Джудит встала, закрыла лицо передником и заплакала.
A long pause -one of more than two hours -succeeded, during which Warley entered and left the cabin several times; apparently uneasy when absent, and yet unable to remain.Затем последовала долгая, тянувшаяся более двух часов пауза, в продолжение которой капитан Уэрли несколько раз входил в каюту. Как видно, ему было не по себе, когда он отсутствовал, но оставаться здесь долго он тоже был не в силах.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги