Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- Меня часа два не будет. Чтобы всё докладывали тебе, абсолютно всё, понял? И за Риком смотри, -- отдал последнее распоряжение Буйволсон и отключился. В повторном "понял!" от МакРога нужды не было.


Заседание коллегии затянулось не на два часа, как предполагал Буйволсон. Больше трёх часов все главы полицейских отделов отчитывались перед Буйволсоном, он же в свою очередь держал ответ перед самим мэром. Леодор сосредоточенно слушал каждое слово каждого капитана. В огромном кабинете мэра голос самого маленького из собравшихся -- капитана полицейского отдела Нижних Грызунок -- терялся, не долетая даже до ушей Буйволсона, поэтому пришлось поставить рядом с крохой-мышью микрофон. Слушая отчёты коллег, Буйволсон вспомнил и о других делах, которые находились не в его ведомстве и у которых проценты раскрытия были разными. Златогрив не сводил внимательного взгляда с каждого отчитывающегося, попеременно то облокачиваясь о стол, то складывая на массивной груди лапы. Сидящая за другим столом мисс Барашкис стремительно стучала маленькими копытами по клавиатуре ноутбука, ведя протокол заседания.


-- Что ж, на острове Аутбэк всё более-менее, -- сообщил буйвол, закончив записывать в тетради ход собрания. -- Северный Тундра-таун -- поздравляю, вы смогли найти грабителя продуктовых ларьков спустя четыре месяца, несмотря на показания четырёх или пяти свидетелей, твердящих в один голос, что они видели плохо одетого медведя. -- В этих словах прозвучал едкий сарказм, но дальше Буйволсон говорил довольным тоном: -- Горбовски, ты как всегда оперативен, ты со своими ребятами раньше сроков смог вычислить поджигателя!


Верблюд Роббен Горбовски, глава Полицейского департамента района Жарких песков, сдержанно кивнул.


-- А как с оперативностью обстоит у тебя, Эддрик? -- поднялся со своего места Альвисс Дэнсмэйн.


-- Сядь! -- рявкнул Буйволсон. -- Я сейчас говорю!


-- Разве Асмунд Монтгомери не передавал тебе материалы за месяц? -- не пожелал замолчать Дэнсмэйн, однако на место сел.


-- Дэнсмэйн, замолчите! -- подал голос Златогрив. Но натура не позволяла упрямому Альвиссу спокойно держать язык за зубами, он обратился на сей раз к самому вышестоящему руководству.


-- Господин мэр, а в чём неправильность моего вопроса? -- спросил лев, сверкая глазами. -- Нам всем интересно узнать, что происходит в Департаменте Даунтауна, где до сих пор не могут найти убийц Мартина Черногрива и Соломона Рыкингтона! Имена преступников уже известны всему городу, а кто-то в отделе Эддрика шевелит задницами?


-- Выбирай выражения, Альвисс, -- пробасил Горбовски.


-- Хорошо, -- надменно кивнул лев. -- Буду говорить проще -- кто-то из отдела Буйволсона работает по этому делу? Возможно, пока мы здесь сидим, кто-то из "Чёрного черепа", будь то Роговски или Лонгтэйл, сейчас преспокойно ходит по улицам Зверополиса!


-- Ты не забыл, -- Буйволсон в гневе поднялся, пока мэр Златогрив раздражённо постукивал когтем по полированной поверхности стола, -- что из-за этой банды мой отдел пострадал больше всех? Не забыл, что я отдал приказ разослать ориентировки и фотороботы во все полицейские департаменты города? Вы все в курсе убийства моих ребят, но ещё вы слышали о двух двойных убийствах мирных жителей. Никто из вас не высказывал предположений по поводу расстрела капитана Страйпса в подъезде собственного дома, убийства молодого сына мафиози с его девушкой и бойни в автосалоне! Несколько преступлений в разных районах Зверополиса мне пришлось объединить в одно большое дело. И слабый луч света забрезжил, когда мы нашли свидетельницу, которую бандиты похитили после кровавого налёта на банк. Всё это время она, запуганная до предела, была с ними. Сейчас она у нас, и благодаря ей мы знаем, как выглядят самые известные члены банды и как зовут остальных. А теперь ответь на свой же вопрос, Ал -- я работаю?


Буйволсон обвёл всех собравшихся свирепым взглядом и закончил гневную тираду очередным вопросом:


-- Есть у кого-то возражения?


-- Знаешь, Альвисс, -- произнёс Горбовски, нахмурившись, -- я знаю твою склонность заниматься расследованием, руководя своими сотрудниками из своего мягкого кресла, поэтому посоветую -- подключайся к делам сам. Я лично не помню случая, когда Эддрик отсиживался в стороне, потому что он думает о своих ребятах и несёт ответственность за каждого!


-- А я, по-твоему, бездушный капитан? -- громоподобно осведомился Дэнсмэйн.


-- Замолчите все! -- рявкнул Златогрив и ударил кулаками по столу. -- Вы забыли, что находитесь не на рынке, а в моём кабинете? Дэнсмэйн, вы в шаге от удаления отсюда, так что следите за языком. Лично к вам у меня тоже немало претензий накопилось!


Несколько мгновений Дэнсмэйн переводил злой взгляд с мэра на Буйволсона и выглядел так, как будто готов был даже ценой наказания высказать очередные претензии. Но, поняв, что Златогрив шутить не станет, стиснул зубы и сел обратно. А вот Буйволсон озадаченно покосился на главу города и задумался -- а не просто ли так Златогрив обронил слово "тоже"? Ответ на свой вопрос он получил уже после заседания.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман