-- Он и дома не ночует, -- отмахнулся Рикард. -- Я хочу снять нам квартиру где-нибудь недалеко. Знаю, места у тебя много, но не хочу тебя стеснять.
-- Пока ищете -- ты будешь жить у меня. Можете вместе приехать, вас я всегда рад видеть.
Дверь вновь отворилась, и в кабинет вошёл немолодой уже лев мощного сложения. Крупную голову венчала буйная тёмная грива, широкие плечи и могучую грудь облегала полицейская форма с начищенными до блеска значком полиции и золотым бейджем с фамилией. Тёмно-карие глаза сурово смотрели из-под густых бровей, когда лев приветствовал Буйволсона.
-- Не ожидал увидеть тебя здесь, Альвисс, -- без улыбки произнёс буйвол. -- Какими судьбами? Ты же вроде ещё на больничном.
-- Плевать мне на больничный, -- пробасил Альвисс Дэнсмэйн, капитан Второго отдела полиции. -- Здравствуй, Рик.
-- Рик, вы с МакРогом ждите меня внизу, -- распорядился Буйволсон. Потом встал и протянул брату листок с номером телефона. -- Узнайте, кому принадлежит.
-- Есть у меня здесь знакомый, он всё сделает, -- сказал Рикард и вышел в коридор. Дэнсмэйн сел напротив Буйволсона.
-- Эддрик, я немного в шоке от количества жертв за эту неделю, -- без обиняков сообщил лев. -- Среди полицейских и мирных жителей.
-- Если ты пришёл упрекать меня в недостатке рвения, Ал, то ты выбрал неподходящее время, -- буркнул Буйволсон. -- У меня и без тебя забот невпроворот.
-- Ну-ка рассказывай, -- велел лев.
-- То есть за всеми проблемами ты забыл о моей просьбе! -- воскликнул в негодовании Дэнсмэйн. -- Вылетело из головы?
-- Сбавь-ка тон, приятель! -- возмутился Буйволсон, поднявшись из кресла. -- Я не твой сотрудник, чтобы ты на меня голос повышал.
-- А я не вижу причины хвалить тебя и одобрять твои действия, -- не колеблясь заявил коллега. -- Мне жаль твоих сотрудников, но я не могу выкинуть из памяти тот взрыв.
-- Взрыв твоей машины -- часть одного большого дела, которым мы занимаемся всем отделом. Но у тебя есть свой штат сотрудников.
-- Ни ты, ни они не приблизились к ответу на вопрос даже на шаг, -- мрачно процедил Дэнсмэйн. -- Интересно, чем вы занимаетесь?
Буйволсон, которого всегда раздражали манеры Дэнсмэйна внаглую указывать на его недостатки, с трудом удержался от резкости.
-- Да, ты прав, -- после некоторых колебаний произнёс он. -- Я дал тогда тебе слово, я его сдержу. Но не надо мной помыкать, ясно?
Но даже заверение в помощи не прибавило Альвиссу довольства. Хмурый лев резко встал со стула и пошёл к двери, но на полпути обернулся и, глядя куда-то в точку над головой Буйволсона, надменно процедил:
-- Ты слишком медленно держишь слово, Эддрик, пока работают, -- с нажимом на это слово, -- остальные полицейские. Не из твоего отдела.
Стремительные шаги. Громкий стук резко закрывшейся двери. Взбешенный Буйволсон сломал лежащую рядом ручку и выкинул бесполезные обломки в мусорницу. "Что он имел в виду?" -- задумался буйвол над словами Дэнсмэйна.
-- Кстати, -- просунулась в кабинет гривастая голова Дэнсмэйна, -- я мог к тебе и не приходить. Мы всё равно с тобой увиделись бы уже через час. Прочисти свою память, ещё один мой тебе совет.
-- О чём ты? -- рявкнул Буйволсон.
-- Скоро узнаешь, -- пообещал Дэнсмэйн и исчез.
С трудом поборов порыв запустить вслед Дэнсмэйну настольный органайзер, Буйволсон ударил кулаком по столу и услышал телефонный звонок.
-- Что надо? -- грубо гаркнул он в трубку.
-- Буйволсон, вы не забыли о сборе капитанской коллегии? -- раздался возмущённый голос мэра Златогрива.
-- Твою... -- выругался буйвол, сжав трубку в кулаке так, что она чуть не треснула. Сегодня был последний день месяца, каждый этот день в кабинете мэра Зверополиса собирались капитаны главных полицейских отделов города. Буйволсон стоял во главе этой коллегии из двенадцати членов. Очередной её съезд был назначен позавчера, но за случившимся с Гилбертом капитан успел позабыть о важном мероприятии.
-- Я скоро буду, ясно? -- выпалил Буйволсон, всё ещё злясь после встречи с Дэнсмэйном, отчего его голос звучал соответственно. Однако Златогрив понял его по-своему.
-- Я понимаю, что вы заняты, капитан, но заседание назначили вы сами. А в положении указано...
-- Не говорите мне о положении! -- жёстко оборвал мэра Буйволсон, доставая из задвижки табличку с надписью "Уехал, по пустякам не беспокоить!" -- Сказал уже -- еду.
-- Шеймас, -- вещал в трубку капитан, уже запирая кабинет и вешая на ручку двери табличку. -- Поездка в Вудланд сегодня отменяется. Да не перебивай! -- гаркнул Буйволсон, слыша, что МакРог пытается возразить. -- Езжайте на патруль в Даун-таун, к Хоботовски и Носорожицу. Смотрите внимательно по ориентировкам, присматривайтесь к каждому зверю. Опознаете Лонгтэйла или ещё кого-то из "Черепа" -- не предпринимайте никаких поспешных действий. Осторожно созывайте всех полицейских, кто ближе к вам, уверен, Лонгтэйл так просто не сдастся. Он нужен мне живым!
-- Понял, -- буркнул МакРог. -- Ты куда?