-- А вы его откуда знаете? -- уходила от ответа на вопрос Амелия, но после заявления Рикарда об убийствах ужаснулась. Рикард повернулся к Звермайеру и коротко кивнул. Тигр достал налапники и угрожающе звякнул ими.
-- Ты его знаешь, -- нахмурился Звермайер, а Рикард прижал Амелию к стене. Та по-прежнему зачем-то прятала лапу за поясом. -- Вальтер, надевай на неё налапники. Прокатимся с нами, красотка! Расскажешь всё про этого убийцу.
Рикард хотел развернуть Амелию мордой к стене, как вдруг тигрица резко вытянула лапу, в которой держала баллончик с газом, и обоим полицейским пришёлся прямо в глаза хороший заряд. Раздалось резкое шипение, и Звермайер, а затем и Рикард с громким рыком и руганью схватились за морды и принялись тереть отчаянно щиплющие глаза. Полицейские упали на колени, кашляя, а когда оправились от неожиданного нападения, Амелии уже и след простыл.
-- Твою мать! -- рявкнул Звермайер и в ярости пнул стену. Глаза его слезились, он видел переулок как в тумане. -- Надо было сразу её тащить в машину!
-- Ловкая шлюха! -- проворчал Рикард.
-- Надо нам быть ловкими, чтобы уворачиваться от ударов твоего брата, -- едко фыркнул Звермайер.
***
-- Вы для чего в полиции служите?! Чтобы жрать в кафе во время работы? -- Громовой рёв Буйволсона сотрясал стены его кабинета.
-- Эд, мы... -- хотел оправдаться Рикард.
-- Не говори мне, Рик, что вы не ожидали нападения какой-то проститутки! -- повернулся к брату Буйволсон. -- Полицейский должен всегда быть начеку! Постоянная бдительность! Это и к тебе относится, Звермайер! К вам, всем троим!
Раздувая ноздри в шумном дыхании, Буйволсон, ходивший взад-вперёд по кабинету, в ярости пнул стол. МакРог хмуро смотрел на друга, Вальтер и Рикард время от времени переглядывались.
-- Кто теперь докажет, что Лонгтэйл в Зверополисе? -- рыкнул капитан.
-- Шеф, но эта Амелия знает, где он может быть, -- заикнулся Звермайер.
-- А ты знаешь, где она сама может быть, Звермайер? -- взвился Буйволсон. -- Вы её сначала найдите! Стоило уехать мне из участка, как сразу начинает всё валиться к хренам шакальим! Мне что, на каждого из вас микрофон с маячком повесить?
Буйволсон подошёл к подоконнику и налил в стакан воды. Резко взяв его, так что почти половина содержимого выплеснулась на пол, он сделал два судорожных глотка и охрипшим голосом велел:
-- Вон отсюда! Рик, останься.
Звермайер и МакРог тихо и медленно вышли в коридор. На минуту в кабинете воцарилась вязкая тишина, наконец Буйволсон нарушил тягостное молчание. Голос его по-прежнему звенел остатками злобы:
-- Рик, если ты мой брат, это не значит, что тебе будет доставаться здесь меньше!
-- Эд, это я не уследил за ней, -- попытался исправить ситуацию Рикард.
-- Не надо брать на себя лишних ошибок, Рик, -- оборвал брата Буйволсон. -- Вы все облажались, все втроём. Когда поехали сюда. Вы должны были не мчаться ко мне, не сообщать о своих якобы успехах, а остаться у этого кафе, опросить продавцов и узнать об этих проститутках больше. Они не просто стоят рядом с оживлёнными местами.
-- Понимаю, к чему ты ведёшь, -- кивнул Рикард.
-- Так езжай, Рикард, езжай! -- прикрикнул Буйволсон. -- И лучше не звони, а рассказывай о результатах, приехав сюда.
-- Вот! -- Запыхавшийся Рикард влетел в кабинет брата спустя полтора часа. -- У этих проституток были несколько посетителей кафе, один даже приходил к Амелии на квартиру. Мне удалось найти этого сластолюбца, он сообщил её адрес. Я только что оттуда, никого нет. Соседка сказала, что эта Амелия снимает квартиру.
-- Поедешь по этому адресу сегодня вечером, когда стемнеет, -- распорядился Буйволсон. -- Кого ещё с тобой отправить, скажу позже. С тремя здоровыми копами она не справится! Да, и налегке вы не поедете. Нужно разрешение на аппаратуру!
-- Я только что хотел сказать про неё, -- оживился Рикард. -- У меня есть идея, как поймать Лонгтэйла.
В десятом часу вечера, когда тени, удлиняясь, стали захватывать улицы Зверополиса в свой плен, Рикард, Звермайер и Дэймон Андерсен припарковали автомобиль на соседнем переулке, рядом с мусорными баками. Чтобы не вызвать подозрений -- полицейские были уверены в том, что Лонгтэйл сегодня будет здесь, а Амелия могла видеть их автомобиль, -- Рикард приехал с коллегами на личной машине, которую забрал из ремонта в Нью-Фэнгз. Длинный и высокий тёмно-коричневый седан, казавшийся в сгущающейся ночной темени чёрным, стоял за мусорными баками в ожидании хозяина.
-- Плохо, что она живёт на втором этаже, -- сказал Андерсен. -- Вдруг Лонгтэйл попытается сбежать в окно?
-- Вальтер, -- повернулся Рикард к Звермайеру, -- останешься внизу. Смотри за окнами, их два -- слева от подъезда.
Тигр кивнул, и дверь подъезда закрылась с глухим ударом.
Похоже, на этот раз фортуна решила повернуться к полицейским. Едва Рикард нажал на звонок, как оттуда раздался женский голос:
-- Кто там?
Андерсен, закрыв лапой дверной глазок, усмехнулся:
-- Слышишь, Амелия, ты не забыла?
-- Джерри! -- возмутилась тигрица, и тут же защёлкал открывающийся замок. -- Я же отдавала деньги на ремонт. Снова забор сломался или ещё что?