Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- У него дела, -- ответил Роговски, посмотрев на виски. Против выпивки буйвол не возражал и, выпив стакан, сел на стул и выжидающе уставился на подельника.


-- Ты в курсе, что Армандо Гризелли -- наша главная проблема, и что она к нам ещё ближе? -- без обиняков спросил Роговски.


-- Думаешь... -- начал Лонгтэйл, но Роговски громко перебил его:


-- Я не думаю, Сириус, я знаю -- Армандо всё знает о Майкеле, знает, что он жив! Знает, кто на самом деле нас покрывает! -- Конрад не стеснялся громкости голоса -- рядом с домом, как и в самом Вудланде, никого не было. Но на следующей фразе буйвол сбавил тон. -- И ты сам знаешь, что будет, если Гризелли откроет пасть и заговорит. Погорим все!


-- Заговорит он, думаю, не так скоро, -- легкомысленно пожал плечами Лонгтэйл и, откинувшись на стуле, закинул лапу на лапу. -- После взрыва и остальных ранений-то!


-- Твою мать, ну включи логику! -- грохнул кулаком по столу Роговски. -- Армандо сейчас у сына, подлатать его есть кому. Сто против одного, сейчас к Гризелли приехала его сестра-врач из Нью-Фэнгз. Ему станет лучше, и он заговорит!


-- Я знаю, чего ты хочешь, -- выдохнул Лонгтэйл и встал. -- Я сделаю это, но больше от меня ничего просить не будете. Ни ты, ни твой брат, ни Рори. Я выхожу из банды.


Роговски медленно поднял голову. Лонгтэйл встретился с его взглядом и увидел в тёмных глазах знакомый закипающий гнев. Буйвол встал и распрямил могучие плечи. Лонгтэйл заговорил, опередив его:


-- Я задницей чувствую, что по моим следам идут копы, благодаря Козлову и этому Рикарду вся полиция знает не только обо мне. Я не могу бесконечно прятаться! Я хочу пожить спокойно, обрести наконец тихую пристань, мне есть о ком заботиться и кого любить...


Взволнованный говор Лонгтэйла прервался -- Роговски схватил его за грудки и припёр к стене. Тигр ударился затылком о бревно.


-- Ты понимаешь, чего несёшь, дурья башка! -- зарычал он, с каждым словом встряхивая подельника. -- Сдаться надумал? Чёртов романтик! Да если ты...


-- Пусти! -- рыкнул Лонгтэйл и рывком освободился от железной хватки Роговски. Полную минуту бандиты жарили друг друга яростными взорами, затем Конрад свирепо сказал:


-- Счастье твоё, Лонгтэйл, что я сегодня без оружия -- положил бы тебя здесь!


Мгновение -- и буйвол замер на месте. Пистолет Лонгтэйла смотрел ему точно промеж глаз.


-- Рискни, однорогий! -- прорычал тигр, шагнув к буйволу. Роговски выглядел так, что, казалось, готов был даже ценой жизни произнести очередное предупреждение или грубость, но, оценив шансы, отошёл к кровати. Лонгтэйл убрал пистолет за пояс.


-- Я тоже по два раза не повторяю, Конрад, -- отчеканил тигр, наливая себе новую порцию виски. -- Я отслежу для вас Гризелли, но это будет моим последним делом. Свою долю буду ждать сегодня вечером. Чтобы деньги были, понял?


Всё ещё тяжело дыша, Роговски глухо бухнул:


-- Понял. Получишь деньги, как только достанешь адрес. А теперь -- пошёл на хер отсюда!


Лонгтэйл одобрительно кивнул и поморщился от боли, потирая затылок. На пороге тигр развернулся и указал на полупустую бутылку виски.


-- Выпей для успокоения, Конрад, -- посоветовал он напоследок. -- Отличный напиток, не пожалеешь!


Дверь захлопнулась. Серая морда буйвола исказилась от гнева, он схватил бутылку за горлышко и шваркнул её о дверь, которая только что закрылась за Лонгтэйлом. Звон осколков и плеск виски наполнили комнату, в воздухе резко запахло спиртным. Овладев собой за несколько секунд, Роговски встал и процедил себе под нос:


-- Будет тебе твоя доля, падаль! -- И, достав телефон, набрал знакомый номер.


Вскоре Лонгтэйл был в Зверополисе. Как и перед убийством Страйпса, он нарядился в бомжа и через час узнал домашний адрес Гризелли. Пройдя в подъезд через запасной выход, Лонгтэйл поднялся на четвёртый этаж и прислушался. Из квартиры не доносилось никаких звуков. Никто не поднимался сюда, так что тигр остался незамеченным. Но ближе к половине восьмого вечера появился Эрланд и пригрозил "бомжу", что спустит его с лестницы. Длинный и грязный плащ с капюшоном надёжно скрывал фигуру Лонгтэйла. Сам он прохрипел что-то невразумительное и отправился как будто к лифту, но едва дверь захлопнулась, вновь вернулся к подоконнику. Лонгтэйл смотрел то на пустую консервную банку из-под тунца, то на огни вечернего Зверополиса. Сейчас ему пришлось стоять на "посту" недолго -- вышедший выносить мусор Гризелли ухватил тигра за шиворот и с руганью выволок на улицу. Сгорбившись, Лонгтэйл пошаркал за угол и выпрямился. Достал телефон.


-- Конрад. Есть адрес.


-- Отлично! -- буркнул до сих пор злящийся на подельника, теперь уже бывшего, Роговски. -- Можешь ехать в Вудланд.


Не успел Лонгтэйл убрать телефон, как он зазвонил. Вызов был от Амелии.


-- Да, Эм? -- улыбнулся тигр. -- Соскучилась?


-- Сириус, надо поговорить, -- на редкость серьёзным тоном сообщила любовница. -- Приезжай ко мне.


-- Потерпи, детка, я скоро буду. Есть одно дело, -- быстро сказал Лонгтэйл и отсоединился. Через двадцать минут он уже ехал в Вудланд, а в это время к квартире Амелии подъезжали Рикард, Звермайер и Дэймон Андерсен.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман