Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- Не приближайся ко мне! -- Амелия пятилась и пятилась, пока не наткнулась задом на тумбочку в углу. Отступать было некуда, она вновь вскинула револьвер, взяв на мушку сердце любовника. Палец оказался на спусковом крючке. Всего и дел -- нажать на него и покончить с убийцей... Но в несколько коротких мгновений перед глазами Амелии пронеслась череда воспоминаний. Вчерашняя безумная ночь, ласковые объятия и жаркие поцелуи, нежные слова и признания в любви, такие будоражащие тело прикосновения и ласки... Не так просто было забыть большое и горячее тело любовника, не скупого на нежность и любовь. Когда Амелия узнала о преступлениях Лонгтэйла, который так тщательно скрывал их, она почувствовала, как в ней прочно поселился страх, затем переросший в ненависть и ярость. Яркие огоньки этих чувств пылали в глазах тигрицы, она была готова пойти на роковой шаг, чтобы обезопасить себя. По крайней мере, до прихода Лонгтэйла Амелия так думала. Но, увидев его неверящий и потрясённый взгляд, в котором по-прежнему угадывалось прежнее чувство, она почувствовала, как её решимость начинает понемногу испаряться. Всё-таки она его любила и оторвать от сердца не могла. А Лонгтэйл, говоря о побеге из Зверополиса, не лгал Амелии.


-- Отдай его, -- повторил Лонгтэйл, медленно подойдя к любовнице. Холодная сталь уткнулась в его широкую грудь, но выстрела не последовало. Бережно разняв лапы любимой, Лонгтэйл взял пистолет. Уже не сдерживающая слёз Амелия бессильно опустилась на тумбочку и затряслась в рыданиях. Тяжело вздохнув, Лонгтэйл обнял тигрицу за плечи, и она уткнулась носом ему в живот, судорожно всхлипывая. Потрясение для неё оказалось слишком большим.


-- Да, это всё сделал я, -- тихо сказал он. -- Мне пришлось убивать, потому что я делал свою работу. Я не раскаиваюсь ни в чём, но не это главное, Эм!


-- Зачем? -- рыдала Амелия. -- Зачем столько крови, Сириус?


-- Эти полицейские и остальные звери были опасны для нас, -- пояснил Лонгтэйл.


-- Для кого -- для нас?! -- вскочив, почти истерично закричала Амелия. -- Сколько вас, таких убийц, бегает по Зверополису?


-- Забудь о них и обо всём этом, Эм. Лучше посмотри в сумку.


Амелия покачала головой и прошептала что-то неразборчивое, но послушно поднялась с тумбочки и заглянула в саквояж.


-- Я не врал тебе насчёт денег, Эм, -- сказал тигр, когда Амелия увидела перетянутые резинками пачки банкнот. Она только закрыла глаза и устало поднесла лапу ко лбу.


-- Ты не понимаешь, что говоришь, Сириус, -- падающей листвой прошелестел голос тигрицы. -- Это -- кровавые деньги.


-- Тебе важно то, как они получены, или то, что у нас есть шанс уехать отсюда? -- возмутился Лонгтэйл. Амелия, не зная, что ещё сказать, только беспомощно смотрела на любовника. Она с трудом могла воспринимать его истинную сущность, но вновь сдалась, увидев его прежнюю улыбку. Лонгтэйл подошёл к Амелии и вновь обнял её.


-- Ты моё солнышко... -- шепнул он ей на ухо и поцеловал в нос. -- Моё яркое солнышко... Я тебя люблю и не хочу оставлять в этом городе. Уедем сегодня же!


В этот момент распахнулись дверцы большого шкафа и раздался повелительный звучный голос:


-- Лонгтэйл, лапы за голову и два шага назад!


Амелия вскрикнула от неожиданности, обернувшись вместе с Лонгтэйлом, лапа тигра только крепче сжала оружие. Из шкафа выскочил большой белый медведь в полицейской форме с пистолетом наизготове в одной лапе и с налапниками -- в другой. Андерсен выкрикнул:


-- Брось ору...


Голос Андерсена тут же оборвался. Лонгтэйл отреагировал мгновенно -- грохнул выстрел. Пуля попала Андерсену в живот, медведь со сдавленным громким стоном тяжело упал на пол и рефлекторно нажал на спуск. Выпущенная пуля угодила в диван, куски обивки и пыли столбом взвились под потолок. Андерсен с рыком боли вновь прицелился в Лонгтэйла. Амелия дико закричала и рванулась вперёд, закрывая любовника. Раненый полицейский выстрелил ещё раз -- и тигрица, заливаясь кровью, повалилась на диван.


-- НЕТ! -- взревел Лонгтэйл. Он подскочил к Андерсену и с силой пнул его в морду, не дав выстрелить снова. Голова медведя мотнулась назад, на пол брызнули капли крови и упал обломок клыка. Пистолет выпал из ослабевшей мощной лапы и проскользил по полу в дальний угол. Лонгтэйл схватил стоящий рядом торшер и с силой обрушил его на голову Андерсена. Со звоном осколки рассыпались по полу, рыкнув, окровавленный медведь вытянулся рядом со шкафом. Тигр быстро повернулся к Амелии. Стеная от боли, она привалилась спиной к дивану -- Андерсен ранил её в левое плечо.


-- Детка! -- бросился к ней Лонгтэйл.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман