-- У меня пуль на вас обоих хватит! -- ответил Лонгтэйл. Лапа с револьвером высунулась из-за дерева, оружие снова огрызнулось пальбой. Куски коры сыпались Звермайеру на голову, попадая в уши и за воротник полицейской рубашки. Стрельба прекратилась. Вальтер проверил количество пуль в магазине -- осталось пять штук. "Ладно!" -- подумал тигр и осторожно выглянул из-за ствола. Снова выстрел. Вальтер почувствовал, как его правую лапу дёрнуло в сторону сильным и больным ударом, пуля скользнула по предплечью рядом с локтем, содрав шкуру. На траву закапала кровь, Звермайер вскрикнул от боли и переложил пистолет в здоровую лапу. Лонгтэйл сразу бросился бежать к другому дереву -- потолще, чтобы спрятаться, но Вальтер был к этому готов. Темноту рассеял ещё один громкий хлопок, и Лонгтэйл, издав рык ярости и боли, упал в траву. Он грязно выругался и пополз по земле к упавшему в двух ярдах револьверу. Звермайер выскочил из укрытия и подбежал к раненому преступнику. Дотянуться до оружия тот уже не мог -- офицер наступил ему на простреленную икру левой лапы. Лонгтэйл перекатился на спину, и на его морду обрушился мощный удар. Мир обратился в боль, рыча от неё, тигр чувствовал, как Звермайер заламывает ему лапы за спину и защёлкивает на них налапники.
-- Добегался, сучёныш! -- прорычал Вальтер и пнул Лонгтэйла в живот. -- Это за Мартина! -- Второй удар. -- И за Соломона!
Пойманный Лонгтэйл только ронял сквозь зубы грязные ругательства. В пасти прочно поселился солёный привкус крови. Звермайер рывком поднял сородича. Позади послышался быстрый топот. Шумно дыша, подбежал Рикард с оружием.
-- Вальтер! -- задыхаясь, крикнул он. -- Цел?
-- Порядок! -- торжествующе заявил Звермайер. -- Он наш!
Рикард опустил оружие. Мощная грудь буйвола быстро и тяжело вздымалась.
-- Сильно задел? -- спросил он, указав на кровь на рукаве.
-- А, пустяк, -- отмахнулся Звермайер. -- Царапина. Возьми его пушку.
Наклонившись, Рикард поднял с травы пистолет.
-- Что в квартире, Рик? -- слегка задыхающимся тоном спросил Звермайер. -- Где там наши с Буйволсоном?
-- Нужны врачи. Обоим. А Эда я поторопил, когда бежал сюда, -- ответил Рикард, убирая пистолет в кобуру. Лонгтэйл повернул голову и посмотрел на Рикарда со злобой.
-- Надо было убить тебя тем вечером! -- прошипел тигр.
-- Шагай, выродок! -- грубо велел Рикард и с силой толкнул Лонгтэйла в спину, потом ухватил его за локоть и потащил ко двору дома. Пуля пробила Лонгтэйлу мышцы лапы, не задев кость, но боль не давала ему свободно ступать травмированной конечностью. Издали доносился нервный вой сигнализации -- к дому подъезжали экипажи скорой помощи и полиции.
Через несколько минут Звермайер, придерживая ослабевшую от боли Амелию, осторожно спускался с ней по лестнице. Впереди доктора осторожно несли носилки с тяжелораненым Андерсеном и подсоединённую к его лапе капельницу. Медведь пришёл в себя. Рикард шёл рядом с приятелем, ощущая тревогу и угрызения совести. Ведь это он разработал план, вовлёк в него Вальтера и Дэймона, оба и получили ранения из-за него. Оставалось надеяться, что с Андерсеном всё обойдётся, вон он какой здоровый и сильный! Справится.
-- Поймали его? -- слабо спросил Андерсен, заглянув Рикарду в глаза.
-- Да, Дэймон, да, -- закивал Рикард. -- Прости, что так вышло.
-- Хватит тебе, Рик, -- прикрыл глаза Андерсен. -- Вышло же... Всыпь ему за меня!
-- Обязательно, -- подмигнул Рикард. -- Он своё получит!
Андерсен, видя, что Рикарду не по себе, хотел ещё что-то добавить, но боль и общее изнеможение пересилили. Медведь слабо и ободряюще улыбнулся буйволу и закрыл глаза.
-- Иди, иди, -- тихо подбадривал Звермайер усталую и окровавленную Амелию, подводя её к карете скорой помощи. -- Всё в порядке.
-- Вы его убили? -- со страхом вместо беспокойства, что показалось Вальтеру странным, спросила тигрица. Наверное, поэтому Вальтер резко ответил:
-- Будет он жить, кавалер твой! Только далеко и в другом месте! -- И не удержался, отвёл душу, подведя Амелию к реанимобилю: -- Дура ты! Какого шакала бросилась под пулю?
Амелия промолчала, затем покачнулась. Подошедший фельдшер быстро поддержал её.
-- Сириус Лонгтэйл, вы обвиняетесь в убийствах офицеров полиции Мартина Черногрива и Соломона Рыкингтона, капитана полиции города Нью-Фэнгз Джоэла Страйпса, -- слышался звучный бас МакРога, -- Морриса Козлова, Сесилии Уайтфур, продавца подержанных автомобилей Руика Каниса и охранника магазина Томаса Вулфиса. Вы имеете право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас в суде...
"Убийца полицейских и беременных девушек не имеет никаких прав!" -- подумалось Рикарду в ярости.
Прибывший с полицейскими участковый врач, молодой леопард Аксель Спотс обработал рану Лонгтэйла. Полицейский микроавтобус тронулся с места и быстро поехал в сторону Департамента, реанимобили отправились со своими ранеными пассажирами в Центральный госпиталь. Звермайер отказался от госпитализации, поэтому Рикард сам перевязал его лапу.