Читаем Звезда Аделаида - 2 полностью

Но пока проклятущий Фунна занят этими грёбанными плодами… Нет, пока меня чародейски манит папирус, насыщенный - я это чувствую, магией стихов - действительно, это прощание со всем и со всеми, дарование нового мира без солнца, освещаемого только ущербным серпиком Луны - великое искусство, строки так прекрасны и зовут читать дальше. Однако здесь слова расплываются из-за слезинки. Применю-ка я «шпионское» заклинание восстановления утраченного текста, там, где это возможно, конечно, а то пятно расплылось от середины к низу тонкой выделки папирусной бумаги, дорогостоящей, но не в цене дело. А дело в том, что обычно рачительный Квотриус взял ночью при свете жировой свечи лист именно такой бумаги, чтобы написать своё стихотворное «завещание», обращённое ко всему миру, даже не к Ойкумене одной, но и к ненавистным им прежде варварам.

Хорошо, что палочку я не забыл прихватить. Ну же!

- Recuperaro* * * * * * * * * * * * * * linguae!

- Вот, теперь, более-мeнее можно разобрать, что написано далее. Но торопись, Сев, не размусоливай сопли! На кону - жизнь моего возлюбленного, моего и только моего Квотриуса!

А что я могу сделать без Фунны? Искать самому - о, как же хочется сорваться с места! - но не пристало дементорову Господину дома бегать, словно раб, по двору. Проклятый мой титул!

«Пусть Селена потеряет светило своё ночное,

И мечется луна низко над морем меж брегами пролива, ударяясь о скалы,

Теряя былую полноту свою и превращаясь в серп колона узкий - прощайте!

Пусть звёзды, бывшие неподвижными, отрываются от иссиня-чёрного шёлка небес,

Оставляя прорехи в нём, и падают мимо сферы планиды Земля* * * в бездну Хаоса первозданного,

И меркнут там, словно мириады солнц, да поглотит их Кронос ненасытный - прощайте!»

- Дальше почти неразличимо.

____________________________________________

* Вал Адриана («Стена Адриана»; англ. Hadrian's Wall, лат. Vallum Hadriani) - укрепление из камня и торфа, построенное между 122 и 126 гг.н.э.(ЗАБРАНО)

* * Римляне, жившие в эпоху расцвета Республики и Императорства Божественных Кесарей в Италии и южнее (в Египте, Сирии и других юго-восточных провинциях государства) хорошо знали, что такое пшеничный дрожжевой хлеб. Это знание перешло к латинам от греков. Но такой хлеб считался лакомством и в обычные, непраздничные дни не подавался, зато предлагался, как бескровная жертва, на алтари множества богов, в той или иной степени ответственных за плодородие.

* * * Какое число, профессор Снейп, сэр (какой день)? (иск. англ.)

* * * * Как Вам (тебе) нравится эта песня, профессор Снейп, сэр? (иск. англ.)

* * * * * «Календы» в Древнем Риме - первые восемь дней каждого из двенадцати месяцев. Затем следуют «ноны» - дни с девятого, как следует из их названия до середины месяца. Дни посредине месяца назывались: «иды», а затем отсчёт времени в безымянные дни вёлся по принципу: «столько-то дней до календ», то есть в обратном порядке. О начале календ, то есть, о наступлении нового месяца, объявлялось публично. Все денежные долги и залоги старались отдать и выкупить в безымянные дни месяцев, до новых календ. В тринадцатом месяце счёт дней вёлся по современной манере - от первого до последнего числа.

* * * * * * Какое сегодня число, профессор Снейп, сэр (какой день)? (иск. англ.)

* * * * * * * Вам нравится эта песня, профессор Снейп, сэр? (иск. англ.)

* * * * * * * * Квотриус хочет быть похожим на меня? Он знает, что ты любишь меня? (иск. англ. разг.)

* * * * * * * * * Я очень хочу узнать о нём побольше. (иск. англ. разг.)

* * * * * * * * * * Квотриус хочет быть похожим на меня? Он знает, что ты любишь меня? (иск. англ. разг.)

* * * * * * * * * * * Я очень хочу узнать о нём побольше. (иск. англ. разг.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезда Аделаида

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы