* * * * * * * * * * * * De profundis (лат.) - Из глубины (взываю к Тебе, Господи) - один из псалмов, принятых и в Англиканской Церкви.
* * * * * * * * * * * * * Сол - бог солнца в Риме.
* * * * * * * * * * * * * * Восстанавливаю (лат.)
Глава 44.
О, боги, Мерлин! Как же прекрасно… неожиданными метафорами передаёт магический Апокалипсис конец света… передавал… Нет, всё же мы найдём его, и обязательно живым, живым! Только бы этот проклятущий управитель имения Фунна пришёл скорее, а он, идиот, скорее всего, занят глупыми, ненужными мне без Квотриуса, телегами с обильною жратвой для местных пожирателей жрачки, как сказал бы Гарри. Что с ним сейчас, захмелевшим, творится в его опочивальне? Но это вопрос второстепенной важности, Сев, вдолби ты себе это себе в непутёвую голову!
Лучше прочитай побыстрее строки, которые открылись и так манили тебя. Ах, больше не манят? Читай, отребье рода Снейпов! Раз уж ты расколдовал их, то читай скорее! Не то не нащупаешь ты пульса на запястьи Квотриуса родного!
И я читаю, как можно скорее, боясь потерять свою единственную настоящую, но не иллюзорную любовь. «Моо зен зе лайф ов майн», видите ли, но стоит чуточку пригубить, приходят к нему совы, медведи, даже волки, племени его хозяев позорные... Совсем пить не умеет, ну отказался бы, так нет, выпил, сам не зная… он пьёт, пьёт вино, как положено взрослому волшебнику, пусть ещё и юноше, но уже давно совершеннолетнему. Опять все мысли о Гарри, как только мозг немного разгрузится. Срочно, раз уж мы такие выскорожденные патриции, что по привычке можно только сидеть на любимом табурете Квотриуса, следует разобраться с остатками стихотворных строф. Итак, читаем, продираясь через потёкшую киноварь:
«О, Северус, север… ер мой, прекрасный более, чем жизнь радужная, великий дар,
Коим богами одарен был я, а теперь же прощаюсь и с… и с тобою,
О… вь величествен… , ибо не сыскать тако…
Во Вселе… всей, ты, тепло тела… рящий, язык… ...ведомыми могущий говор…
Возлюб… кровь серд… мое… живо… кою… ради люб…»
Пропущено почти четыре - целых четыре! - строфы…
" - … ощайте вы оба!»
Я отчасти понимаю, это означает:
«О, Северус, северный ветер мой, прекрасный более, чем жизнь радужная, великий дар,
Коим богами одарен был я, а теперь же прощаюсь и с нею, и с тобою,
О, любовь величественная, ибо не сыскать таковой…
Во Вселенной всей, ты, тепло тела дарящий, языками неведомыми могущий говорить,
Возлюбленный! Кровь сердца моего живого, кою ради люб…»
- Вот только, что там с кровью сердца живого «кою ради люб…»? Глагол исчез полностью и не подлежит реставрации… Пролил? Пролью? Проливаю? Или нечто совсем иное? И даже это окончание «люб…» непонятно. Что за строфы величественной, грандиозной, устрашающей, потрясающей по мощи воздействия поэзии исчезли? И навсегда ли?Неушто навсегда?! Боги милостивые, не дайте излишней крови пролиться из вен Снепиуса Квотриуса Малефиция! Не допустите смерти его!