Читаем Звоним русисту полностью

Во-первых, учитывайте тот факт, что словари допускают иногда два варианта произношения. Во-вторых, прав может оказаться ваш собеседник, а не вы со своей «афЁрой». Загляните в словарь ударений для работников радио и телевидения и полистайте орфоэпические словари, в которых вы найдете сведения о произношении, ударении и образовании грамматических форм включенных в него слов. В-третьих, чтобы исправлять других, изучите хорошо правила постановки ударения в словах, и только если уверены в том, что ваш вариант правильный — тактично скажите об этом собеседнику. В-четвертых, знайте, кому указывать на ошибки, ведь можно и на отпор воинствующего неграмотного нарваться. К тому же, сложно общаться с человеком, который при первой же возможности исправляет орфоэпические ошибки, тогда ни собеседник не может сконцентрироваться на сообщении, ни слушатель, теряется смысл, суть сообщения отодвигается на второй или третий план. И если вы совершенно уверены в своей правоте, и словари не врут, то подождите, пока говорящий закончит предложение. Если ошибка повторяется в его речи снова и снова, ненавязчиво укажите ему на нее, не при свидетелях.

Не сказать точно, скольких клиенток оттолкнула не косметическая продукция, а то, что консультант фирмы предложил им полистать катАлог вместо каталОга. И потенциальным покупательницам хотелось стать красИвее, а не красивЕе, как предлагали продавцы.

Наверняка, вы обращали внимание на основное требование работодателей к соискателям — «грамотная речь». В современном мире ценятся сотрудники, способные грамотно и красиво изложить свои мысли, представить фирму, провести презентацию проекта и сделать это правильно, без слов-паразитов, протяжного аканья и мычания. Ведь сколько случаев было, когда с виду образованный сотрудник с умным видом произносил «диспетчерА» вместо «диспЕтчеры», «свеклА» вместо «свЕкла» и «вы правЫ» вместо «вы прАвы».

Конечно, можно фыркнуть и сказать: «Очень нужно мне это ударение». Но не следует забывать, что ударение разграничивает видовые пары слов, формы слова (трАвы — травА, крУжево — кружевА) и акцентирует внимание на разновидности омонимов — омографах (Атлас — атлАс).

В России наблюдается тенденция к упрощению правил и норм русского языка, потому что кто-то решил, что проще бороться с грамотностью, чем с безграмотностью. Как результат, получили кофе среднего рода («мое кофе»), вместо мужского («мой кофе») и «дОговор», заменивший «договОр». Слова в любом языке усваиваются вместе со словами, которые переводятся в речевой знак. И, как правило, лучше всего запоминается неправильное ударение, забыть которое сложно. Но особенность образованных людей заключается именно в их умении осваивать нормы ударения и правильно применять их в своей речи.

Не секрет, что ударение в современном русском языке иногда сложно правильно поставить, это объясняется его подвижностью и разноместностью. Например, в английском и чешском языках (есть, конечно, исключения) ударение падает на первый слог, в польском — на предпоследний, а во французском — на последний. В русском языке ударение подвижно, оно может приходиться на любой слог, перемещаться с одной морфемы на другую. Подвижность, разноместность, историческая изменчивость орфоэпических норм приводят к тому, что у одного слова появляется несколько акцентных вариантов, один из которых в словарях считается нормой, а другой отклонением от нормы, ошибкой: неправильно — «магАзин», «полОжила», правильно — магазИн, положИла. Но некоторые варианты в словарях указаны как равноправные.

В русском языке немало заимствованных слов, поэтому нам сложно сразу определиться в правильной постановке ударения в словах французского, греческого и латинского происхождения. Несмотря на схожесть, ударение у них разное, и его можно только выучить, чтобы слово звучало из ваших уст красиво, как бы ни изощрялись кухонные лингвисты от народа.

Новые правила ударения в словах специалисты объясняют тем, что русский язык — живой язык, постоянно меняющийся, и часто старые правила не подходят под новые реалии, однако упрощение языка некоторые лингвисты считают шагом назад. Получается, что тех, кто не умеет грамотно говорить, не стараются дотянуть до уровня тех, кто знаком с грамотной речью, а наоборот. Но простейшее — это амеба, как мы знаем, так зачем нам поддерживать процесс, способный привести нас к обычному общению жестами и мычанию?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука