Читаем Звоним русисту полностью

Хандрыга (ханыга) — праздный шатун.

Хобяка — неуклюжий, неловкий.


Чёрт верёвочный — сумасброд.


Шалопутъ — беспутный, ветрогонъ.

Шлында — бродяга, тунеядец.

Щаулъ (ащеулъ) — зубоскал.


Вообще, скверноматерная брань являлась демонстрацией готовности нарушить запрет, перейти определенную грань, которой являлось все то, что ниже пояса и все, что с этим связано. Мат в русском языке, как правило, связан с телом, в некоторых языках существуют ругательные богохульства. Например, греки оскорбляли богов друг друга, а итальянцы вообще гуру богохульств, потому что во время ругани вспоминают всех святых. Русский мат — это сугубо мужская речь, она призвана подстегивать мужчин, поддерживать в критической ситуации, но если ее использовать постоянно, то жизнь превратится в постоянное поле боя или в палату № 6. В давние времена мат был сродни молитве, используя его, мужчины вызывали при проведении специальных обрядов родовую силу, им же они могли „запугивать“ врагов. Руководитель Центра экологического выживания и безопасности Геннадий Чеурин сказал, что „употреблять эти слова можно было лишь шестнадцать дней в году, а потом они были под строжайшим запретом“. И когда сейчас мужчины произносят эти сакральные слова, то они очень рискуют потерять свою мужскую силу (т. е. — стать импотентами)». Делаем выводы, дамы и господа, мат не только уродует речь, но и неблаготворно влияет на тело наше белое.

Ругаются и мужчины, и женщины. И если еще в 40-е годы XX века дама, которая пила, курила и ругалась, как сапожник, подобно Эве Гарднер, считалась «своим парнем», заключенным в прекрасной женщине, и от этого становилась все более желанной, то теперь подобным поведением никого не удивить. Женщина в наше время равна мужчине и по мату, и по выпитому, и по курению. И мало кто из мужчин сдерживает при дамах свою брань. Уже не секрет, что звуки матерных слов провоцируют у женщин гормональные изменения, повышают выработку андрогенов, которые женщинам в большом количестве не нужны. Итог — жесткие волосы на теле женщины и ломающийся голос, таковы наблюдения косметологов.

Мат часто становится речевой нормой, если в окружении человека по-другому не разговаривают. Школьники копируют речевое поведение одноклассников, компании, в которой бывают, образованные люди считают, что матерные словечки добавляют им легкий шик. Руководство, матерясь, становится ближе к народу, а мат в компании интеллектуалов подчеркивает циничное отношение к действительности и беседе. Но очевидно одно — без мата обойтись образованный человек может, он знает массу средств высказаться весомо и грубо без включения в речь бранных слов. Прекрасно показал пример негрубого красивого хамства Э.М. Ремарк в своем произведении «Три товарища»:

«Я круто повернулся и столкнулся с проходившим мимо толстеньким коротышом.

— Это еще что! — злобно рявкнул я.

— Протри глаза, чучело гороховое! — огрызнулся толстяк.

Я вытаращился на него.

— Людей ты, что ли, не видел? — тявкнул он.

Я словно только этого и ждал.

— Людей-тo я видел, — сказал я, — но разгуливающую пивную бочку вижу впервые.

Толстяк не полез в карман за словом. Остановившись и разбухая на моих глазах, он процедил, сквозь зубы:

— Знаешь что? Пошел бы ты к себе — в зоопарк! Мечтательным кенгуру нечего шляться по улицам!

Я понял, что передо мной весьма квалифицированный мастер перебранки. И все-таки, несмотря на всю мою подавленность, я должен был позаботиться о своей чести.

— Топай, топай, псих несчастный, недоносок семимесячный, — сказал я и благословил его жестом.

Но он не внял моим словам.

— Пусть тебе впрыснут бетон в мозги, идиот морщинистый, болван собачий! — продолжал он лаять.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука