Читаем Звуки выстрелов полностью

Звуки выстрелов

Один день в армии это не много и не мало. Каждый тянется очень долго, когда до увольнения остается пара месяцев. Но все может очень быстро измениться. Содержит нецензурную брань.

Артем Александрович Чичеров

Юмористическая проза18+

Очередь-очередь-очередь. Стреляют по нам.

Мы сидим, спрятавшись за дорожной насыпью среди поля. Нам скучно. На четверых один автомат. Толку от него никакого, ведь никто из нас не понимает, откуда ведется огонь и насколько далеко стрелок. Сообразить мы ничего не успели, действуя скорее инстинктивно, скатились с дороги, как только первые пули упали в грунт перед нами и сидим так уже минут пять. Понятно одно: патронов у этого придурка очень много.

Я иглой полирую бляху ремня. Тупейшее занятие, но у меня уже вошло в привычку. В учебке этим занимались все и постоянно. В первый же день когда нашу команду привезли в Саратов, до распределения по учебным батареям, один из сержантов, усадил нас в ряд по четыре человека и сказал полировать иглами бляхи. Мы даже посмеялись, приняв это за шутку, но дело в том, что командир части считал некрасивыми зеленые крашеные бляхи. Потому нам предстояло соскоблить с них всю краску и заполировать до блеска. Уходило на это от трех дней до недели, в зависимости от упорства и наличия времени. Со временем, металл мутнел, терял блеск, потому полировку приходилось периодически повторять.

Во Владикавказе этим никто не занимался и первое время я с удовольствием это забросил. Но бляха темнела, темнела, темнела… В определенный момент, я не выдержал, скинул ремень привычным движением, взял иглу и наполировал ее до блеска. Пожалуй, именно с того момента, это и вошло у меня в привычку по-настоящему.

Иваныч копается в своей разгрузке. Достает пачку «Winston». Протягивает мне одну мятую сигарету, вторую закуривает сам. Вчера вечером он громче всех причитал, как ему надоел «Перекур», как не хватает обычных магазинов и ларьков где можно купить нормальных сигарет, а сейчас делится со мной сигаретой из тайной заначки, не дожидаясь, когда я об этом попрошу. Дело вовсе не в ситуации, в которую мы вляпались – ему очевидно просто захотелось покурить нормальную сигарету, а сделать это незаметно для меня он не мог бы. Будь я на его месте, я бы тоже молчал о своих заначках.

Москва издал нечленораздельное мычание, означавшее, в его случае, что он вот-вот заговорит. И действительно, заговорил:

– Интересно, что за дебил по нам стреляет?

Мы – я, Иваныч и Малой – неопределенно жмем плечами: «Какая разница?». На возобновление боевых действий не похоже. Партизан среди грузин нет. Определенно, какой-то одиночка. Точно не в себе: стреляет без остановки и не целится. Выпускает обойму за обоймой в глинистый грунт дороги, словно обезумевший. Либо скоро у него закончатся боеприпасы, либо его уберут. Кто уберет не ясно, но слишком уж много от него шуму. Игнорировать его не станут.

Звук выстрелов меняется. Стрелок взялся за пулемет.

Москва мычит, качает головой, восклицает:

– У него там арсенал что ли?

Мы – я, Иваныч и Малой – молчим. Какая разница?

Не задаваться лишними вопросами в армии учишься сходу. По факту: мы под обстрелом и не можем сменить позицию. Ситуация так себе, но могло быть и гораздо хуже. Непосредственной опасности нет – мы за укрытием, а вокруг только наши войска. Наше дело – переждать. Москва, я уверен, обеспокоен не больше нашего. Все мы четверо одного призыва. Срочники. Примерно одинаково осталось до дембеля. Все мы четверо одинаково видим и оцениваем эту ситуацию. Москве просто скучно, а когда ему скучно – он говорит. Кто-то, не помню кто, назвал это «говорит Москва». В тот момент это прозвучало смешно. Малой откровенно зевает. Когда скучно Малому – Малой спит. Завидное свойство для солдата. Случилась бы эта история чуть позже, на обратном пути, мы бы ели персики, но их у нас пока нет. Поэтому Малой уже дремлет, я полирую бляху, «говорит Москва»:

– Придурок какой-то. Палит и палит. Не, ну хорошо, что он не особо целился, конечно. Если бы попал по кому это было б конечно… Плохо… Но че он стреляет вообще? Просто от скуки? Я прямо пересрался сначала, если честно. Резко все как в кино все стало. Земля взорвалась прямо. Пыль, куски глины. Сухая тут она. Как по кирпичной стене очередь пустили. Тут вообще все какое-то другое. Климат совсем другой. И природа. А проехали километров двести всего-то от «Владика». Никогда бы не подумал, что так резко все меняется. По телику смотришь обычно – везде как – будто все одно и то же. Даже прогноз погоды похож. Чуть теплее тут, чуть теплее там. Но не особо большая разница. А вдруг бах – и все другое.

Я не выдерживаю:

– А это ничего, что Кавказ к северу от нас остался? Вон он, посмотри. А прогноз погоды похож от того, что мы все еще в северном полушарии. Зима совпадает с зимой, лето с летом… Ну ты понял, я надеюсь? Слышал же про науку «география»?

– У нас географичка классухой была! У нас почти у всего класса «5» по географии!

– Какая она молодец! Пятерок всем нарисовала. – смеюсь в голос – А рассказать что-то успела по предмету? Про климатические пояса, например?

– Да мы все сами учили. И про пояса.

– Тогда чего ты тут несешь? Небольшая разница! В море Лаптевых искупайся, тогда расскажешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза