Читаем Звуки выстрелов полностью

– Фирмы «сквозняк». По осени вообще +10 было, пока отопление не дали. А после того праздника от батареи человек тридцать в госпиталь с воспалением легких уехали. А через неделю еще столько же.

– Гасево! Ты первый по-любому загасился!

– Не. Я с теми, что через неделю. Честно думал, что просто простуда.

Тихое похрапывание. Пока я говорил, Малой опять уснул. Москва, с завистью:

– Как он это делает? Ему полтора года как наш год!

– А это не ты ли спал в перископ уткнувшись, вместо того чтобы на цель наводить?

– То по слонячке было. Не в счет!

Иваныч снова достает «Winston». С подчеркнуто трагичным видом протягивает сигарету мне, себе берет последнюю. Опустевшую пачку сминает и выбрасывает. Все очень выразительно. Я в упор смотрю на него и улыбаюсь. Теперь я понимаю, что в его заначках еще как минимум пара пачек нормальных сигарет. Он упрямо делает вид, что не заметил моего выражения лица. В жизни не признается. Он хмурится. Говорит:

– Если бы я мог всечь полковнику. Любому на выбор. Я бы тоже всек командиру твоей учебки.

Москва удивляется:

– Тебе-то что за дело до него?

– Лично? Никакого. Но этот полкан, походу, чистейший армейский мудила. Тройной перегонки. Настолько армейское мудло, что всечь ему это как всечь всей армии целиком. Всему говну, что в ней есть.

Москва метафоры не понял. Думает какое-то время. Мычит:

– А я все – равно ебанашке. Бесит меня. На перевале сам портупею посеял, а мозги мне делал два дня. Искать заставлял уже на других стоянках, как- будто она сама нас догонит. Дебил.

– На то он и ебанашка, – говорю я, бессознательно нащупывая под кителем, на штанах, ту самую портупею. Командир батареи действительно ее просто потерял: оставил лежать на бетонном блоке, ограничивающем дорогу, когда колонна уже тронулась. Вспомнил через час. Психовал. У половины проверил портупеи – не у той половины, в которой был я. Отнял другую портупею у одного из «контрабасов». Дешевую солдатскую «деревяшку», взамен потерянной кожаной. Я сидел рядом и молчал. «Он потерял» и «я нашел», это две совсем разные истории, между собой никак не связанные. Мы же в армии.

Выстрелы обрываются. Тишина. Малой просыпается, поднимется с места.

– Все. Идем.

Вылезает на дорогу.

– Стой, дурак! Подстрелит!

Малой идет дальше, не оборачиваясь. На ходу поправляет два пустых вещмешка на плече.

Десять шагов.

Двадцать…

Мы напряженно следим за ним, высунувшись из-за насыпи.

Ничего не происходит. Тихо.

Выбираемся на дорогу, догоняем его, дальше идем все вместе.

До рощи, в которой мы собираем персики еще пара километров. Рядом с ней же – грядки с помидорами. Остальные поля вокруг или пустые или засажены капустой. Мы бы съели и ее, но она вся покрыта каким-то мелким гнусом, вроде тли. У троих из нас: у меня, Малого и Москвы, по два вещмешка. Когда они будут полными, один останется за спиной, а второй будет висеть спереди, как пузо. У Иваныча один вещмешок и автомат. На всякий случай.

До рощи дошли очень быстро. Молча. Персики выбирали придирчиво – только спелые, без гнили и паразитов. Тут есть из чего выбирать, потому мы за три дня в этих полях зажрались: если персик попадается не вкусный, он тут же выбрасывается. Помидоры собирали все подряд: их очень мало. Съедаются даже зеленые. Пока стояли под Цхинвалом питались сухими пайками французского производства, к полевой кухне никто и не ходил. Их мы тоже нашли на грузинских базах. Когда переехали сюда, под Гори, в первый день был отличный харчо: кто-то из солдат нашел в поле трактор, сел в него покататься и в процессе сбил корову, гулявшую по полю. Трактор перевернулся, сломался. На этом закончились и коровы и развлечения. Нашли несколько ящиков гранат. Распихали их по машинам, но больше тут ловить оказалось нечего. После харчо начался период перловки. На завтрак, на обед и на ужин. Если плеснуть в нее каплю растительного масла – взвод обеспечения дивизиона с радостью делится им с теми, кто делится с ними персиками – и порезать помидор с луком, в качестве салата, то жить можно. На фоне того как тут живут контрактники, не отходящие от своих машин, у нас все совсем неплохо. Нам терять, кроме жизни, нечего, поэтому мы влезаем в истории, влезаем в чужие сады, влезаем в брошенные противником объекты и собираем все, что можно собрать. На единственном построении дивизиона, КД матерился в голос, обзывая нас бандой сомалийских пиратов за то, что одеты все вразнобой: у кого песчанка, у кого чисто натовская форма. Иваныч, со своей разгрузкой поверх майки в этой толпе не выделялся вовсе, хотя выглядит он диковато. Половина стояла в шлемофонах: на построении солдат обязан иметь головной убор, а свои кепки растеряли почти все. КД требовал, чтобы все обратно оделись в ХБ. Все плюнули на этот приказ. Ни один из командиров батарей пальцем не пошевелил, чтобы навести порядок.

Набили вещмешки, направились домой – к машине. Вернулись где-то за час. Ни выстрелов, ни приключений.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза