Читаем Звуки выстрелов полностью

Иваныч хохотнул. С завистью глянул на спящего Малого. Достал сигарету, на этот раз уже «перекур». Принялся тщательно разминать ее и подсушивать над огнем зажигалки, чтобы та хоть как-то тянулась. Я достал свою пачку:

– Мои два дня на броне сушились. Будешь?

– Уже не надо. Все-таки дерьмо это, а не сигареты. В учебке хотя бы «Ленинград» выдавали. Тоже не «парламент», но можно было курить.

– «Контрабасы» у меня вчера три блока этого дерьма купили. По сотке за каждый.

– Да ладно? И заплатили?

– Само собой.

– Кузьма?

– Хм… Как понял?

Иваныч смеется:

– Видел как он своим что-то продает активно. Там чуть не драка была.

– Тем раньше еще раз придет.

– Это точно.

– Только ты даже и не думай… Коробка моя. Я сам ее таскаю, как ты и сказал. Понял?

– Угу.

Не верю я его «угу». Перепрятать надо будет мой «стратегический запас».

Сборы перед отъездом были сумбурными. Мы месяц, не подозревая о том, что может произойти, простояли в лесу на полковых учениях. Было много свинины – какая-то африканская свиная чума перепугала местных фермеров, и все хрюшки в Осетии пошли под нож. Было много свободного времени – никто не знал чем нас занять в лесу и в итоге нас почти не трогали. Было много, очень-очень много, комаров. Затем перешли в поле – на общие учения артиллерии всей 58 армии. Точнее, готовились перейти. Мы не успели до конца выстроить палатки, когда пришел приказ строиться в походную колонну для переброски к грузинской границе. Часть вещей в лесу, часть в поле, часть неизвестно где… Я вернулся за пакетом, в котором лежали мои умывальные принадлежности – чуть и его не забыл в суматохе – и обнаружил полную коробку уставных сигарет. Вещь необходимой не показалась, но пройти мимо чего-то, что лежит настолько плохо, я физически не мог – солдат все-таки. Так и началась история нашего с Иванычем противостояния. Будучи механиком-водителем, он полагал себя единственным хозяином свободных мест и заначек нашей «мотолыги». Перспектива, разместить в машине что-то настолько громоздкое и настолько не его собственное расстроила беднягу до глубины души. Он долго возмущался и даже грозил выкинуть всю коробку, но я стойко отбивал ее, предвидя скорые перебои с сигаретами. Иваныч всегда старался выкинуть все, что считал лишним или не нужным. Усугублялось это свойство тем, что человеком он был сравнительно честным. То есть, вещей сослуживцев он не присваивал. Как следствие, вещи ему не принадлежащие автоматически получали статус «лишнее/ненужное», и он постоянно пытался их где-нибудь «потерять». Когда стояли под Цхинвалом, выехали на пару «экскурсий» по брошенным грузинами военным базам. Переоделись в натовскую форму, забили закрома боеприпасами и консервами, а его тяга к высвобождению места усилилась до степени маниакальной. Он все время ждал, что отхватит нечто реально ценное, а спрятать это окажется негде.

– Несправедливо получается. – Ему неймется. Почуял деньги. – Ты эту коробку у нас на голове держал все эти дни. А теперь делиться не собираешься?

– А я делюсь. Хотите курить – курите на здоровье. Подошел, взял пачку, отошел. Не запрещаю.

– Я не только об этом.

– Продавать мои сигареты себе в карман ты не будешь. Ты четыре дня назад их выкинуть порывался.

– Ну не выкинул же.

– Спалился потому что. Не передумал.

– Мне место нужно было свободное.

– Ага. Для того чтобы спрятать то, что ты еще не своровал, но уже почти продал.

Иваныч замолк на секунду. Проворчал:

– Места много твой «перекур» занимает.

– Вот места нам уже хватает. Сух-пайки сожрали. Тушенку тоже. Телевизор «подарили» на нужды батареи.

– А вдруг че найдем?

– Вот тогда и посмотрим.

– Со второго дивизиона пацаны все с телефонами сенсорными. У каждого третьего – ноут. Если и мы на нормальную «мародерку» выскочим, куда все потащишь? В мотолыгу ко мне! А места нет!

– За этими голодными со «второго» мы все – равно не поспеем. Они к грузинам на базы вперед пехоты зайти умудряются. Грузовик «Ман» где-то отжали. Теперь в их колонне едет, я видел.

Москва нашел куда вставить слово. Как положено, помычал на старте:

– Ммммм… Они и матрасов набрали. На всех. Нормальных, пружинных.

Иваныч нахмурился еще сильнее:

– Принесешь матрас – пешком его потащишь. Рядом с машиной побежишь.

– Они их на броне возят. И нормально.

Я начинаю смеяться:

– Видели такое диво. Их колонна уже не на самоходную батарею похожа, а на караван верблюдов. Через всю пыль и срань так едут. А вечером снимают их с брони и спят на них. На всем том говне, что в эти матрасы уже набилось. Лучше в грядке поспи, все чище будешь.

Москва явно не согласен. Хочет что-то ответить, но только мычит. Мы с Иванычем смеемся. Малой спит. Тот идиот стреляет по нам.

Вдруг, Малой просыпается.

– А вы слышали анекдот про поезд?

Пауза. Иваныч отвечает:

– В тему ты в разговор включился. Пять с плюсом за эффектность.

– Да я лежал, слушал вас…

– Храпел, – вставляю я.

– Да иди ты! Я не спал!

– Ну-ну. Слушал внимательно. Поезд как раз вспомнился. Анекдот про него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза