Читаем Зыбучие пески. Книга 2 полностью

— Если позволите, мне нужно идти работать…

— А ежели не позволю? Тебе, что ль, неизвестно, что невежливо отталкивать даму, коль она с тобой поговорить желает? Расскажи-ка мне про Аллегру. Она ведь красоточка, скажешь, нет? Маленько отличается от этой Алисы. Я б уж не променяла Аллегру на Алису хоть и за мешок денег. Теперь-то их у меня четверо… и все девочки… одни девочки. Вот ведь потеха! У некоторых парни ну никак не получаются… только девки. Это как раз у меня. Всякий раз гляжу в карты, а они говорят: “Опять девка будет”, — и так оно и выходит. Да уж Аллегра-то… ведь премиленько бренчит на фортепьяно, верно? Она прямо моя копия, когда мне было столько, сколько ей. Да только я посообразительней да поопытней была. Пришлось. Я-то уж женщиной была в ее годы. Зачем бы это мне наниматься к ним на кухню?.. С чего бы это мне занадобилось? Не желаешь узнать? Или желаешь? Да ведь ты, верно, и угадать можешь… хотя можешь и ошибиться.

У меня не было ни малейшего желания продолжать беседу, и с видом полнейшего равнодушия я взглянула на часы.

Она подошла ближе.

— Я тут видала тебя с милордом из школы. Какой красавчик. Да и разговор ваш слыхала — ветром принесло. Везучая ты, скажу я. Чего ж не хватаешь свою удачу — и давай Бог ноги, пока можешь? Теперь уж предупредили, сама знаешь. Что, не поняла намека?

— Не пойму, о чем вы говорите.

— А следовало бы, коль чуть не до смерти нанюхалась в том домике. И померла бы, когда б не мисс Алиса. Держу пари, Эми Линкрофт в тот день уж так гордилась дочкой, уж так, верно, гордилась… — Она громко рассмеялась.

— Если вы что-нибудь знаете, то я была бы весьма признательна, если бы вы сообщили мне.

— Цыгане! Да они ж и не знают ничего. Ничего не знают, а предсказать могут. Слыхала когда-нибудь о цыганских предсказаниях?

— Что вам известно о пожаре в домике?

— Меня там не было. Что ж мне может быть известно? Да только я тебе кой-что скажу. Люди-то вовсе не такие, какими кажутся. Хоть Эми Линкрофт возьми. Чего ты отсюда не уедешь? Чего не выйдешь за этого лорда и не уедешь? Да нет, ты этого не сделаешь. Еще не время. Ретива ты не в меру, вот что. Все тебе знать хочется… Да расскажи-ка мне про Аллегру.

Я подумала: она говорит, как все цыганки, притворяющиеся, что им известно нечто, чего не знает никто, а женщина, едва избежавшая смерти, всегда хороший объект.

Но, в конце концов, она была матерью, которой не терпелось узнать хоть что-то о своем ребенке.

— Аллегра очень умная девочка, но несколько ленива и плохо сосредотачивается. Если бы ей это удавалось, не сомневаюсь, она делала бы больше успехов.

Она кивнула:

— Ты живешь в доме и хорошо видишь, как обстоят дела. Сэр Вильям, что, любит ее? Он намерен найти ей мужа?

— Она еще мала.

— Мала! Ха, в ее возрасте… хотя неважно. Так он любит ее?

— Когда я появилась в доме, сэр Вильям очень болел и болен до сих пор. Я не видела его вместе с Аллегрой.

Она неожиданно разозлилась:

— Он не должен забывать о ней. Он же ей дед.

— Уверена, он не забывает об этом.

— Конечно, ее ведь в подоле принесли, — продолжала она. — Да только у нее дед имеется… от этого никуда не денешься. Я тебе скажу, чего боюсь. Эта Эми Линкрофт. Она такая хитрюга! Она же расстарается и выпихнет свою Алису вперед моей Аллегры. — Глаза ее сузились и стали злыми. — Ежели она так сделает, я… заставлю ее пожалеть, что она, вообще, родилась на свет, да и что Алису свою родила.

— Миссис Линкрофт — сама доброта по отношению к Аллегре.

— Доброта! Пусть только попробует пропихнуть свою Алису! Я ей покажу!

— Не думаю, чтобы кто-то кого-то куда-то пропихивал. Уверена, и Алиса, и Аллегра будут всем обеспечены.

Я нетерпеливо пошевелилась, спрашивая себя, для чего стою здесь, на кладбище, и спорю с цыганкой.

— Да? А если выпихнут Нэпа?

— Выпихнут?

— Да-да, как уже было однажды. Его же отослали. Сэр Вильям его видеть не мог. Болтали даже, что он лишит его наследства, потому что Нэп шлепнул Бью. И кто бы тогда, интересно, стал наследником? Если бы Нэпа выпихнули совсем? А вот, пожалуйте вам, внучка имеется, моя Аллегра. Так что…

— Мне и в самом деле пора идти.

— Послушай! — ее глаза стали умоляющими, и она вдруг даже ' похорошела. В этот момент я, пожалуй, поняла, почему Нэйпир поддался соблазну. — Ты там пригляди за Аллегрой, ладно? Скажи уж мне, коль ее станут затирать.

— Разумеется, сделаю все возможное, чтобы ей не причинили вреда. А теперь я должна идти.

Она улыбнулась, медленно кивая.

— Я буду настороже, — сказала она. — Меня никто не прогонит. Не посмеют. Я им так и заявила. Ни Нэп, а уж он-то рад от меня избавиться, ни Эми Линкрофт. Я им обоим сказала, и уж они поняли, что я имею в виду.

— Всего хорошего, — сказала я твердо и направилась через кладбищенские ворота к дороге.


В ту ночь я снова видела огонь в часовне. Алиса пришла ко мне, чтобы показать первую вышитую ею наволочку.

— Мне хотелось узнать, понравятся ли вам эти цветы — анютины глазки. Говорят, они навевают мысли. Но можете выбрать и другие. А что, если на каждой наволочке вышить разные цветы?

— Ну, что ж, Алиса, — заметила я, — у тебя замечательно получилось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарок от Эльвиры

Зыбучие пески. Книга 1
Зыбучие пески. Книга 1

— А ты, черноволосая, как, я погляжу, любишь цыган. Сказать почему? Ты и сама почти цыганка.— Кто вам сказал?— Да кто ж мне мог сказать. Но я тебе и имя твое назову. Милое имечко. Аллегрой тебя зовут.— А вы нагадаете мне удачу?— Все расскажу, милая, и прошлое, и настоящее, и будущее.— Думаю, нам пора, — сказала я.Ни девочки, ни цыганка не обратили на меня никакого внимания.— Аллегра из большого дома. Тебя бросила твоя нечестивая мать. Но ты не огорчайся милая. Тебя ждет прекрасный принц и большое счастье.— Правда? — сказала Аллегра. — А других?— Дай-ка посмотрю…Цыганка стояла передо мной руки в боки.— Это наша учительница музыки, — начала Аллегра.Ах, музыки. Тра-ля-ля… — сказала цыганка, — будьте осторожны, леди. Опасайтесь человека с синими глазами…

Виктория Холт

Исторические любовные романы

Похожие книги