— Comme chaque fois qu'on vous sort (как всякий раз, когда вас вывозят /в свет/; sortir — выходить; выезжать, быватьналюдях; вывозить
)...» Elle se mit `a rire (она рассмеялась). «Mais je dois dire que vous m'avez distraite (но я должна сказать, что вы меня развлекли, distraire — отвлекать, развлекать)... Cette soir'ee 'etait longue (этот вечер был длинным).»— Tr`es bien, dis-je. J''etais un peu partie, hier soir, je crois.
— Comme chaque fois qu'on vous sort...» Elle se mit `a rire. «Mais je dois dire que vous m'avez distraite... Cette soir'ee 'etait longue.»
Je ne faisais plus attention au soleil, ni m^eme au go^ut du caf'e (я не обращала больше внимания ни на солнце, ни даже на вкус кофе). Quand je parlais avec Anne, j''etais parfaitement absorb'ee (когда я разговаривала с Анн, я была полностью поглощена, absorber — поглощать, завладевать
), je ne me voyais plus exister (я не видела себя больше существующей, exister — существовать, жить) et pourtant elle seule me mettait toujours en question (и однако она единственная меня ставила под сомнение = заставляла в себе сомневаться, mettre en question — подвергатьобсуждению, ставитьподсомнение), me forcait `a me juger (вынуждала меня себя судить, forcer — вынуждать, заставлять; juger — судить, расценивать). Elle me faisait vivre des moments intenses et difficiles (она заставляла меня прожить напряженные и сложные минуты, intense — напряженный, усиленный).Je ne faisais plus attention au soleil, ni m^eme au go^ut du caf'e. Quand je parlais avec Anne, j''etais parfaitement absorb'ee, je ne me voyais plus exister et pourtant elle seule me mettait toujours en question, me forcait `a me juger. Elle me faisait vivre des moments intenses et difficiles.
«C'ecile, vous amusez-vous avec ce genre de gens, les Webb ou les Dupuis (Сесиль, вы веселитесь = вам весело с подобными людьми, с Уэббами или Дюпюи, s'amuser — веселиться, забавляться
)?— Je trouve leurs facons assommantes pour la plupart (я нахожу их манеры невыносимыми по большей части, facons — манеры, повадки; assommant — невыносимый, несносный; pour la plupart — большейчастью, побольшейчасти
), mais eux sont dr^oles (но они забавные, dr^ole — смешной, забавный).»Elle regardait aussi la d'emarche de la mouche sur le sol (она наблюдала также поведение мухи на полу, d'emarche f — поведение, действие; sol m — земля, пол
). Je pensai que la mouche devait ^etre infirme (я подумала, что муха, должно быть, была болезненной, infirme — болезненный, немощный, калека). Anne avait des paupi`eres longues et lourdes (у Анн были длинные и тяжелые ресницы, lourd — тяжелый, тяжеловесный), il lui 'etait facile d'^etre condescendante (ей было легко быть снисходительной).«C'ecile, vous amusez-vous avec ce genre de gens, les Webb ou les Dupuis?
— Je trouve leurs facons assommantes pour la plupart, mais eux sont dr^oles.»
Elle regardait aussi la d'emarche de la mouche sur le sol. Je pensai que la mouche devait ^etre infirme. Anne avait des paupi`eres longues et lourdes, il lui 'etait facile d'^etre condescendante.
«Vous ne saisissez jamais `a quel point leur conversation est monotone et (вы никогда не улавливаете, насколько их беседа однообразна и, saisir — улавливать, понимать; `a quel point — насколько; monotone — монотонный, однообразный
)... comment dirais-je?... lourde (как бы я сказала бы = как бы сказать... тягостная). Ces histoires de contrats, de filles, de soir'ees (эти рассказы о контрактах, девицах, вечеринках, contrat m— контракт, договор; soir'ee f — вечер, вечеринка), ca ne vous ennuie jamais (это вам никогда не надоедает, ennuyer — надоедать, наводитьскуку)?— Vous savez, dis-je, j'ai pass'e dix ans dans un couvent (знаете, я провела десять лет в монастыре) et comme ces gens n'ont pas de moeurs, cela me fascine encore (и так как эти люди не соблюдают правила морали, это меня очаровывает вдобавок, avoir des moeurs — вестиблагопристойныйобразжизни, соблюдатьправиламорали: «иметьнравы»; fasciner — очаровать, обворожить
).»