«Puis il m'a fait des compliments comme lui seul sait en faire (затем он мне сделал комплименты, как только он умеет это делать)... Vous savez, ce ton un peu d'etach'e, et d'une voix tr`es basse (вы знаете, этот немного отрешенный тон, и очень тихим голосом,
Je l'arrachai aux d'elices de l'idylle (я вырвала ее из наслаждения идиллией,
«Pour en venir `a quoi (чтобы дойти до чего = к чему он вел,
« Puis il m'a fait des compliments comme lui seul sait en faire... Vous savez, ce ton un peu d'etach'e, et d'une voix tr`es basse, comme s'il souffrait de les faire... ce ton...»
Je l'arrachai aux d'elices de l'idylle:
«Pour en venir `a quoi?
— Eh bien, rien (ну, ничего = ни к чему)!... Enfin si, il m'a invit'ee `a prendre le th'e avec lui au village (словом, нет, он меня пригласил выпить с ним чаю в деревне,
Les id'ees de mon p`ere sur l''evolution des jeunes femmes rousses faisaient ma joie (мнение моего отца на развитие молодых рыжих женщин меня повеселила,
«Pourquoi riez-vous (почему вы смеетесь)? Est-ce que je dois y aller (должна ли я туда пойти)?»
— Eh bien, rien!... Enfin si, il m'a invit'ee `a prendre le th'e avec lui au village, pour lui montrer que je n''etais pas rancuni`ere, et que j''etais large d'id'ees, 'evolu'ee, quoi!»
Les id'ees de mon p`ere sur l''evolution des jeunes femmes rousses faisaient ma joie.
«Pourquoi riez-vous? Est-ce que je dois y aller?»
Je faillis lui r'epondre que cela ne me regardait pas (я едва не ответила ей, что это не мое дело,
Je me sentais traqu'ee (я почувствовала себя загнанной = загнанной в угол,
Je faillis lui r'epondre que cela ne me regardait pas. Puis je me rendis compte qu'elle me tenait pour responsable du succ`es de ses manoeuvres. A tort ou `a raison, cela m'irrita.
Je me sentais traqu'ee:
«Je ne sais pas, Elsa, cela d'epend de vous (я не знаю, Эльза, это зависит от вас,
— Mais c'est vous, dit-elle, c'est gr^ace `a vous, voyons (но это вы, сказала она, это благодаря вам, полноте,
Son intonation admirative me faisait brusquement peur (ее восхищенная интонация вдруг испугала меня,
«Allez-y si vous voulez, mais ne me parlez plus de tout ca, par piti'e (идите туда, если хотите, но не говорите мне больше об этом всем, ради Бога,
— Mais... mais il faut bien le d'ebarrasser de cette femme... C'ecile (но, но необходимо избавить его от этой женщины, Сесиль,