Читаем полностью

Elle avait quarante ans, elle 'etait seule (ей было сорок лет, она была одинока, seul — одинокий, один), elle aimait un homme et elle avait esp'er'e ^etre heureuse avec lui dix ans, vingt ans peut-^etre (она любила мужчину и надеялась быть счастливой с ним десять лет, двадцать лет, быть может, esp'erer — надеяться, ожидать). Et moi... ce visage, ce visage, c''etait mon oeuvre (а я, это лицо, это лицо было моей работой = было делом моих рук, oeuvref— произведение). J''etais p'etrifi'ee, je tremblais de tout mon corps contre la porti`ere (я была застывшей, я дрожала всем телом у дверцы, p'etrifi'e — окаменелый; застывший, неподвижный).

«Vous n'avez besoin de personne, murmura-t-elle, ni vous ni lui (вам никто не нужен, шептала она, ни вам, ни ему).»

Elle avait quarante ans, elle 'etait seule, elle aimait un homme et elle avait esp'er'e ^etre heureuse avec lui dix ans, vingt ans peut-^etre. Et moi... ce visage, ce visage, c''etait mon oeuvre. J''etais p'etrifi'ee, je tremblais de tout mon corps contre la porti`ere.

«Vous n'avez besoin de personne, murmura-t-elle, ni vous ni lui.»

Le moteur tournait (мотор заработал = завелся, tourner — вращать/ся/). J''etais d'esesp'er'ee, elle ne pouvait partir ainsi (я была отчаявшейся = в отчаянии, она не могда так уехать):

«Pardonnez-moi, je vous en supplie (простите меня, я вас умоляю, supplier— умолять, упрашивать)...

— Vous pardonner quoi (простить вас за что: «вам простить что»)?»

Les larmes roulaient inlassablement sur son visage (слезы неустанно катились по ее лицу, rouler— катиться, скатываться; inlassablement— неутомимо, неустанно; lasser — утомлять; надоедать; наскучить). Elle ne semblait pas s'en rendre compte, le visage immobile (она, казалось, не замечала этого, лицо неподвижное = оставаясь с неподвижным лицом, immobile— неподвижный, непоколебимый):

«Ma pauvre petite fille (моя бедная девочка)!...»

Le moteur tournait. J''etais d'esesp'er'ee, elle ne pouvait partir ainsi:

«Pardonnez-moi, je vous en supplie...

— Vous pardonner quoi?»

Les larmes roulaient inlassablement sur son visage. Elle ne semblait pas s'en rendre compte, le visage immobile:

«Ma pauvre petite fille!...»

Elle posa une seconde sa main sur ma joue et partit (она на секунду положила свою руку на мою щеку и уехала, poser — класть, помещать). Je vis la voiture dispara^itre au coin de la maison (я увидела, как машина исчезла за углом дома, coin m — угол). J''etais perdue, 'egar'ee (я была потеряна, сбита с толку, 'egar'e — запутавшийся, сбитый с толку)... Tout avait 'et'e si vite (все было = произошло так быстро). Et ce visage qu'elle avait, ce visage (и это лицо, которое у нее было, это лицо)...

Elle posa une seconde sa main sur ma joue et partit. Je vis la voiture dispara^itre au coin cl'e la maison. J''etais perdue, 'egar'ee... Tout avait 'et'e si vite. Et ce visage qu'elle avait, ce visage...

J'entendis des pas derri`ere moi: c''etait mon p`ere (я услышала шаги за собой = сзади, это был мой отец). Il avait pris le temps d'enlever le rouge `a l`evres d'Elsa (он нашел время, чтобы удалить помаду Эльзы = стереть следы помады Эльзы, prendre le temps — найти: «взять» время; enlever — снимать, удалять; rouge `a l`evres — губнаяпомада), de brosser les aiguilles de pins de son costume (почистить = стряхнуть сосновые иголки со своего костюма, brosser — чиститьщеткой; brosse f — щетка). Je me retournai, me jetai contre lui (я повернулась, бросилась к нему/ему на грудь, se jeter — броситься, кидаться): «Salaud, salaud (подлец, подлец)!» Je me mis `a sangloter (я принялась рыдать = я зарыдала, sangloter — рыдать, плакатьнавзрыд; sanglot m — рыдание, всхлипывание).

«Mais que se passe-t-il (но что происходит)? Est-ce qu'Anne (что Анн)? C'ecile, dis-moi, C'ecile (Сесиль, скажи мне, Сесиль)...»

J'entendis des pas derri`ere moi: c''etait mon p`ere. Il avait pris le temps d'enlever le rouge `a l`evres d'Elsa, de brosser les aiguilles de pins de son costume. Je me retournai, me jetai contre lui: «Salaud, salaud!» Je me mis `a sangloter.

«Mais que se passe-t-il? Est-ce qu'Anne? C'ecile, dis-moi, C'ecile...»

Chapitre XI

(Глава XI)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии