Nous ne nous retrouv^ames qu'au d^iner (мы вновь встретились только за ужином, se retrouver — вновьвстречаться
), tous deux anxieux de ce t^ete-`a-t^ete si brusquement reconquis (оба тревожные от этого свидания с глазу на глаз? так внезапно вновь обретенного, anxieux — тревожный, озабоченный; t^ete-`a-t^ete m — свидание, разговорсглазунаглаз; reconqu'erir — возвращать, вновьобретать). Je n'avais absolument pas faim, lui non plus (я была совершенно не голодна, он тоже, avoir faim — бытьголодным, проголодаться). Nous savions tous les deux qu'il 'etait indispensable qu'Anne nous rev^int (мы оба знали, что это было необходимо, чтобы Анн к нам вернулась, indispensable— необходимый, обязательный; dispenser — отпускать; избавлять, освобождать). Pour ma part, je ne pourrais pas supporter longtemps le souvenir du visage boulevers'e (что касается меня, я не смогла бы долго выдержать воспоминание о потрясенном лице, boulevers'e — взволнованный, потрясенный) qu'elle m'avait montr'e avant de partir (которое она мне показала перед отъездом, montrer— показывать, проявлять), ni l'id'ee de son chagrin et de mes responsabilit'es (ни мысли о ее печали и моей отвественности, chagrinm— печаль, огорчение; responsabilit'e f— ответственность).Nous ne nous retrouv^ames qu'au d^iner, tous deux anxieux de ce t^ete-`a-t^ete si brusquement reconquis. Je n'avais absolument pas faim, lui non plus. Nous savions tous les deux qu'il 'etait indispensable qu'Anne nous rev^int. Pour ma part, je ne pourrais pas supporter longtemps le souvenir du visage boulevers'e qu'elle m'avait montr'e avant de partir, ni l'id'ee de son chagrin et de mes responsabilit'es.
J'avais oubli'e mes patientes manoeuvres et mes plans si bien mont'es (я забыла о своих упорных уловках и своих планах, столь хорошо составленных, patient— терпеливый, упорный, настойчивый; monter — поднимать/ся/; приготовлять, составлять
). Je me sentais compl`etement d'esax'ee (я чувствовала себя полностью выбитой из колеи, d'esax'e — сошедший с оси; со смещенной осью; выбитый из колеи, неуравновешенный), sans r^enes ni mors (без вожжей и удил = потерявшей почву под ногами, r^ene f — вожжа, повод; morsm — удила), et je voyais le m^eme sentiment sur le visage de mon p`ere (и я видела то же чувство на лице моего отца).«Crois-tu, dit-il, qu'elle nous ait abandonn'es pour longtemps (ты думаешь, сказал он, что она нас покинула надолго, abandonner— покидать, оставлять
)?— Elle est s^urement partie pour Paris, dis-je (она, конечно, уехала в Париж, сказала я).
J'avais oubli'e mes patientes manoeuvres et mes plans si bien mont'es. Je me sentais compl`etement d'esax'ee, sans r^enes ni mors, et je voyais le m^eme sentiment sur le visage de mon p`ere.
«Crois-tu, dit-il, qu'elle nous ait abandonn'es pour longtemps?
— Elle est s^urement partie pour Paris, dis-je.
— Paris..., murmura mon p`ere r^eveusement (Париж, пробормотал мой отец задумчиво, r^eveusement — мечтательно, задумчиво; r^ever — мечтать, видетьсны
).— Nous ne la verrons peut-^etre plus (мы, может быть, больше ее не увидим)...» Il me regarda, d'esempar'e et prit ma main `a travers la table (он посмотрел на меня, растерявшийся, и взял мою руку через стол):
«Tu dois m'en vouloir terriblement (ты, должно быть, ужасно на меня сердишься, en vouloir — сердиться, обижаться
). Je ne sais pas ce qui m'a pris (я не знаю, того, что меня взяло = что на меня нашло)... En rentrant dans le bois avec Elsa, elle (возвращаясь через лес с Эльзой, она)... Enfin je l'ai embrass'ee et Anne a d^u arriver `a ce moment-l`a et (наконец = ну, я ее поцеловал, а Анн, должно быть, пришла в этот самый момент и)...»— Paris..., murmura mon p`ere r^eveusement.
— Nous ne la verrons peut-^etre plus...» Il me regarda, d'esempar'e et prit ma main `a travers la table:
«Tu dois m'en vouloir terriblement. Je ne sais pas ce qui m'a pris... En rentrant dans le bois avec Elsa, elle... Enfin je l'ai embrass'ee et Anne a d^u arriver `a ce moment-l`a et...»