Читаем полностью

Ce qui m''etonna le plus, les jours suivants (то, что меня удивило больше всего в последующие дни, suivant — следующий, последующий; suivre — следовать), ce fut l'extr^eme gentillesse d'Anne `a l''egard d'Elsa (это было чрезмерная любезность Анн по отношению к Эльзе, extr^eme — крайний, предельный, чрезмерный, исключительный; `a l''egard de — вотношении, поотношениюк). Elle ne prononcait jamais (она не произносила никогда), apr`es les nombreuses b^etises qui illuminaient sa conversation (после многочисленных глупостей, которые освещали ее /Эльзы/ манеру говорить, b^etise f — глупость, пустяк; b^ete — глупый; вздорный; conversation f — беседа, разговор, манераразговаривать), une de ces phrases br`eves (одну из своих коротких фраз, bref — короткий, краткий, сжатый) dont elle avait le secret (секрет которых она имела = в которых она была искусна) et qui aurait couvert la pauvre Elsa de ridicule (и которая высмеяла бы бедную Эльзу, couvrir de ridicule — осмеять, оказатьсявсмешномположении: «покрыть смешным»). Je la louais en moi-m^eme de sa patience, de sa g'en'erosit'e (я ее хвалила про себя за ее терпение, за ее благородство, louer de qch — хвалитьзачто-либо; g'en'erosit'e f — великодушие, благородство), je ne me rendais pas compte que l'habilet'e y 'etait 'etroitement m^el'ee (я не понимала, что ловкость туда была тесно впутана = что тут замешана хитрость, se rendre compte de qch — отдаватьсебеотчетвчем-либо, понимать; 'etroitement — тесно, плотно, близко; m^eler — смешивать, соединять). Mon p`ere se serait vite lass'e de ce petit jeu f'eroce (мой отец быстро бы утомился от этой мелкой жестокой интриги: «игры» = моему отцу быстро бы надоели мелочные жестокие интриги, f'eroce — хищный, жестокий, страшный). Il lui 'etait au contraire reconnaissant (он был ей наоборот благодарен, au contraire — наоборот, напротив; reconnaissant — признательный, благодарный) et il ne savait que faire pour lui exprimer sa gratitude (и он не знал, что сделать, чтобы ей выразить свою признательность, exprimer — выражать, отражать; gratitude f — признательность, благодарность).

Ce qui m''etonna le plus, les jours suivants, ce fut l'extr^eme gentillesse d'Anne `a l''egard d'Elsa. Elle ne prononcait jamais, apr`es les nombreuses b^etises qui illuminaient sa conversation, une de ces phrases br`eves dont elle avait le secret et qui aurait couvert la pauvre Elsa de ridicule. Je la louais en moi-m^eme de sa patience, de sa g'en'erosit'e, je ne me rendais pas compte que l'habilet'e y 'etait 'etroitement m^el'ee. Mon p`ere se serait vite lass'e de ce petit jeu f'eroce. Il lui 'etait au contraire reconnaissant et il ne savait que faire pour lui exprimer sa gratitude.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии