Читаем полностью

— Puisqu'elles ne sont pas l`a et qu'elles se permettent de nous faire attendre (раз они не здесь = раз их тут нет и они позволяют себе заставлять нас ждать, permettre— разрешать, позволять), viens danser avec ton vieux p`ere et ses rhumatismes (иди танцевать = потанцуй со своим старым отцом и его ревматизмами).»

«Tu es le plus bel homme que je connaisse.

— A part Cyril, dit-il sans le croire. Et toi, tu es la plus jolie fille que je connaisse.

— Apr`es Elsa et Anne, dis-je sans y croire moi-m^eme.

— Puisqu'elles ne sont pas l`a et qu'elles se permettent de nous faire attendre, viens danser avec ton vieux p`ere et ses rhumatismes.»

Je retrouvai l'euphorie qui pr'ec'edait nos sorties (я снова обрела эйфорию, которая предшествовала нашим выходам = которая предвосхищала наши выезды в свет, pr'ec'eder — предшествовать; опережать). Il n'avait vraiment rien d'un vieux p`ere (у него не было, действительно, ничего от старого отца = он, в самом деле, не был похож на старого отца). En dansant, je respirai son parfum familier d'eau de Cologne, de chaleur, de tabac (танцуя, я вдыхала его знакомый запах одеколона, тепла, табака = знакомый запах его одеколона, тепла его тела, табака, respirer — вдыхать, дышать). Il dansait en mesure, les yeux mi-clos (он танцевал в такт, глаза полузакрыты = с полузакрытыми глазами), un petit sourire heureux (с небольшой счастливой улыбкой), irr'epressible comme le mien, au coin des l`evres (неустранимой, как моя, в уголках губ, irr'epressible — неустранимый, неудержимый: «неподавляемый»).

«Il faudrait que tu m'apprennes le bebop (следовало бы, чтобы ты меня научила бибопу = научила танцевать бибоп)», dit-il, oubliant ses rhumatismes (сказал он, забывая о своем ревматизме).

Je retrouvai l'euphorie qui pr'ec'edait nos sorties. Il n'avait vraiment rien d'un vieux p`ere. En dansant, je respirai son parfum familier d'eau de Cologne, de chaleur, de tabac. Il dansait en mesure, les yeux mi-clos, un petit sourire heureux, irr'epressible comme le mien, au coin des l`evres.

«Il faudrait que tu m'apprennes le bebop», dit-il, oubliant ses rhumatismes.

Il s'arr^eta de danser (он перестал танцевать, s'arr^eter — останавливаться, переставать) pour accueillir d'un murmure machinal et flatteur l'arriv'ee d'Elsa (чтобы встретить машинальным и одобрительным бормотанием приход Эльзы, accueillir — принимать, встречать; flatteur — лестный, одобрительный, приятный; flatter — льстить).

Elle descendait l'escalier lentement dans sa robe verte (она спускалась по лестнице медленно в своем зеленом платье, descendre l'escalier — спуститьсяполестнице), un sourire d'esabus'e de mondaine `a la bouche (с искушенной улыбкой светской женщины на рту = на губах, d'esabus'e — трезвый, искушенный, разочарованный), son sourire de casino (ее улыбка казино = для казино). Elle avait tir'e le maximum de ses cheveux dess'ech'es et de sa peau br^ul'ee par le soleil (она извлекла максимум из своих иссохших волос и кожи, сожженной солнцем, tirer — тащить, тянуть, вытягивать, выиграть; dess'echer — иссушать; br^uler — жечь, обжигать), mais c''etait plus m'eritoire que brillant (но это было скорее похвально, чем великолепно, m'eritoire — достойныйпохвалы, похвальный; m'erite m — заслуга, достоинство). Elle ne semblait pas heureusement s'en rendre compte (она не казалась, к счастью, принимать это во внимание = казалось, что, к счаcтью, она этого не замечала). «Nous partons (мы едем, partir — отправляться, уезжать, уходить)?

Il s'arr^eta de danser pour accueillir d'un murmure machinal et flatteur l'arriv'ee d'Elsa.

Elle descendait l'escalier lentement dans sa robe verte, un sourire d'esabus'e de mondaine `a la bouche, son sourire de casino. Elle avait tir'e le maximum de ses cheveux dess'ech'es et de sa peau br^ul'ee par le soleil, mais c''etait plus m'eritoire que brillant. Elle ne semblait pas heureusement s'en rendre compte. «Nous partons?

— Anne n'est pas l`a, dis-je (Анн здесь нет = Анн еще нет, сказала я).

— Monte voir si elle est pr^ete, dit mon p`ere (поднимись посмотреть, готова ли она, сказал мой отец, pr^et— готовый, склонный). Le temps d'aller `a Cannes, il sera minuit (пока мы доберемся до Канн, будет уже полночь).»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии