Читаем полностью

Il lui faudrait d'eployer tous les tr'esors de la publicit'e et du scandale pour me lancer (ему придется проявлять все сокровища = средства рекламы и скандала, чтобы меня сделать известной, d'eployer — проявлять, развертывать; tr'esor m — сокровище, богатство; publicit'e f — общественность, реклама; lancer — вводить, делатьизвестным). Nous 'echangions des id'ees saugrenues, nous riions aux 'eclats (мы обменивались нелепыми идеями, мы громко смеялись; 'echanger — обмениваться; saugrenu — нелепый, несуразный; rire aux 'eclats — громкосмеяться, заливатьсясмехом; 'eclat m — раскат; взрыв; треск). Anne riait aussi mais moins fort (Анн смеялась тоже, но менее громко, fort — сильно, громко), avec une sorte d'indulgence (с какой-то снисходительностью, indulgence f — снисходительность). De temps en temps, elle ne riait plus du tout (временами она не смеялась больше совсем, de temps en temps — временами, изредка, иногда), mes id'ees de lancement d'ebordant les cadres de la litt'erature et de la simple d'ecence (мои идеи выпуска в свет = становления известной, выходящие за рамки литературы и простого приличия = когда мои идеи выходили за рамки приличия, d'eborder — выступатьзакрай; cadre m — рамка; d'ecence f — приличие, благопристойность).

Il lui faudrait d'eployer tous les tr'esors de la publicit'e et du scandale pour me lancer. Nous 'echangions des id'ees saugrenues, nous riions aux 'eclats. Anne riait aussi mais moins fort, avec une sorte d'indulgence. De temps en temps, elle ne riait plus du tout, mes id'ees de lancement d'ebordant les cadres de la litt'erature et de la simple d'ecence.

Mais mon p`ere 'etait si manifestement heureux (но мой отец был так явно счастлив, manifestement — явно, очевидно) de ce que nous nous retrouvions avec nos plaisanteries stupides (от того, что мы оказались с нашими глупыми шутками = что мы снова глупо шутили, se retrouver — опятьнаходиться, отыскиваться), qu'elle ne disait rien (что она ничего не говорила). Finalement, ils me couch`erent, me bord`erent (в конце концов, она меня уложили, меня укутали, coucher — положить; border — укутывать/впостели/). Je les remerciai avec passion (я их страстно благодарила), leur demandai ce que je ferais sans eux (спрашивала их, чем была бы я без них). Mon p`ere ne le savait vraiment pas (мой отец этого в самом деле не знал, vraiment — правда, всамомделе), Anne semblait avoir une id'ee assez f'eroce `a ce sujet (Анн, казалось, имела мнение достаточно беспощадное на этот счет, f'eroce — свирепый, жестокий) mais comme je la suppliais de me le dire (но когда я ее умоляла мне его рассказать) et qu'elle se penchait sur moi (и она наклонилась надо мной, se pencher — наклоняться, нагибаться), le sommeil me terrassa (сон меня сразил, terrasser — повалитьназемлю, сразить; лишитьсил).

Mais mon p`ere 'etait si manifestement heureux de ce que nous nous retrouvions avec nos plaisanteries stupides, qu'elle ne disait rien. Finalement, ils me couch`erent, me bord`erent. Je les remerciai avec passion, leur demandai ce que je ferais sans eux. Mon p`ere ne le savait vraiment pas, Anne semblait avoir une id'ee assez f'eroce `a ce sujet mais comme je la suppliais de me le dire et qu'elle se penchait sur moi, le sommeil me terrassa.

Au milieu de la nuit, je fus malade (в середине ночи я была больна = среди ночи мне стало плохо, malade— больной, болеющий). Le r'eveil d'epassa tout ce que je connaissais en fait de r'eveil p'enible (пробуждение превзошло все, что я знала вообще-то о мучительном пробуждении, r'eveilm— пробуждение, подъем; d'epasser— превышать, превосходить; p'enible— тяжелый, мучительный). Les id'ees vagues, le coeur h'esitant (мысли расплывчатые, сердце колеблющееся, vague— расплывчатый, смутный), je me dirigeai vers le bois de pins (я направилась к сосновой роще), sans rien voir de la mer du matin (ничего не видя от утреннего моря = не замечая утреннего моря) et des mouettes surexcit'ees (и возбужденных чаек, mouettef— чайка; surexcit'e — раздраженный, перевозбужденный; exciter— возбуждать).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии