Читаем полностью

Au milieu de la nuit, je fus malade. Le r'eveil d'epassa tout ce que je connaissais en fait de r'eveil p'enible. Les id'ees vagues, le coeur h'esitant, je me dirigeai vers le bois de pins, sans rien voir de la mer du matin et des mouettes surexcit'ees.

Je trouvai Cyril `a l'entr'ee du jardin (я нашла Сирила на входе в сад, entr'ee f — вход, въезд). Il bondit vers moi, me prit dans ses bras (он бросился ко мне, взял меня в свои руки = обнял меня, bondir — броситься, ринуться), me serra violemment contre lui en murmurant des paroles confuses (прижал меня страстно к себе, бормоча беспорядочные слова , violemment — неистово, страстно; confus — беспорядочный, смущенный):

«Mon ch'eri, j''etais tellement inquiet (моя дорогая, я был так обеспокоен, inquiet — беспокойный, тревожный)... Il y a si longtemps (было так долго = столько времени прошло, longtemps — долго, давно)... Je ne savais pas ce que tu faisais (я не знал, что ты делала), si cette femme te rendait malheureuse (эта женщина делала ли тебя несчастной = не делала ли тебя несчастной эта женщина, malheureux — несчастный, неудачный)... Je ne savais pas que je pourrais ^etre si malheureux moi-m^eme (я не знал, что я могу сам быть таким несчастным)... Je passais tous les apr`es-midi devant la crique, une fois, deux fois (я проводил все послеобеденные часы возле бухты, один раз, два раза)... Je ne croyais pas que je t'aimais tant (я не думал, что я тебя настолько любил = люблю , tant— так, настолько)...

— Moi non plus», dis-je (я тоже, сказала я, non plus— тоже /при отрицании/, также не).

Je trouvai Cyril `a l'entr'ee du jardin. Il bondit vers moi, me prit dans ses bras, me serra violemment contre lui en murmurant des paroles confuses:

«Mon ch'eri, j''etais tellement inquiet... Il y a si longtemps... Je ne savais pas ce que tu faisais, si cette femme te rendait malheureuse... Je ne savais pas que je pourrais ^etre si malheureux moi-m^eme... Je passais tous les apr`es-midi devant la crique, une fois, deux fois... Je ne croyais pas que je t'aimais tant...

— Moi non plus», dis-je.

En fait, cela me surprenait et m''emouvait `a la fois (вообще-то, это меня удивило и смутило одновременно, surprendre — удивлять, поражать, захватыватьврасплох; 'emouvoir — волновать, смущать). Je regrettais d'avoir si mal au coeur (я сожалела, что чувствовала тошноту/что меня мутит, regretter — сожалеть, раскаиваться; cela me fait mal au coeur — мнебольно, неприятно; менямутит: «этомнеделаетбольвсердце»), de ne pouvoir lui t'emoigner mon 'emotion (что не могла ему показать мое волнение, t'emoigner — проявлять, показывать; 'emotion f — волнение, возбуждение, эмоция).

«Que tu es p^ale, dit-il (как ты бледна, сказал он, p^ale— бледный). Maintenant, je vais m'occuper de toi (теперь я о тебе позабочусь, s'occuper — заниматься, заботиться), je ne te laisserai pas maltraiter plus longtemps (я не позволю тебя обижать дольше, maltraiter — плохо, грубообращаться, обижать).»

Je reconnaissais l'imagination d'Elsa (я распознала вымысел Эльзы, imagination f — воображение, вымысел, фантазия). Je demandai `a Cyril ce qu'en disait sa m`ere (я спросила Сирила, что об этом говорила его мать).

En fait, cela me surprenait et m''emouvait `a la fois. Je regrettais d'avoir si mal au coeur, de ne pouvoir lui t'emoigner mon 'emotion.

«Que tu es p^ale, dit-il. Maintenant, je vais m'occuper de toi, je ne te laisserai pas maltraiter plus longtemps.»

Je reconnaissais l'imagination d'Elsa. Je demandai `a Cyril ce qu'en disait sa m`ere.

«Je la lui ai pr'esent'ee comme une amie, une orpheline, dit Cyril (я ее ей представил как подругу, сироту, сказал Сирил, pr'esenter — представлять, знакомить). Elle est gentille d'ailleurs, Elsa (она славная, впрочем, Эльза, gentil — милый, славный). Elle m'a tout racont'e au sujet de cette femme (она мне все рассказала касательно этой женщины, au sujet de — о, касательно). C'est curieux, avec un visage si fin, si rac'e (это странно, с лицом таким умным, таким утонченным, rac'e — изысканный, утонченный; race f — раса; порода), ces manoeuvres d'intrigante (эти уловки интриганки, manoeuvres f pl — приемы, ухищрения, уловки).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии