Je parlai longtemps, je leur expliquai mon plan (я говорила долго, я им объясняла мой план). Ils me pr'esentaient les m^emes objections que je m''etais pos'ees la veille (они мне излагали те же возражения, что я себе задавала/ставила накануне,
Je parlai longtemps, je leur expliquai mon plan. Ils me pr'esentaient les m^emes objections que je m''etais pos'ees la veille et j''eprouvais `a les d'etruire un plaisir aigu. C''etait gratuit mais `a force de vouloir les convaincre, je me passionnais `a mon tour. Je leur d'emontrai que c''etait possible. Il me restait `a leur montrer qu'il ne fallait pas le faire mais je ne trouvai pas d'arguments aussi logiques.
«Je n'aime pas ces combines, disait Cyril (мне не нравятся эти махинации, сказал Сирил,
— Ce n'est pas pr'ecis'ement la faute d'Anne, disais-je (это вовсе не вина Анн, сказала я,
— Vous savez tr`es bien que si elle reste (вы знаете очень хорошо, что если она останется), vous 'epouserez qui elle voudra», dit Elsa (вы выйдете замуж за того, кого она пожелает = скажет, сказала Эльза).
«Je n'aime pas ces combines, disait Cyril. Mais si c'est le seul moyen pour t''epouser, je les adopte.
— Ce n'est pas pr'ecis'ement la faute d'Anne, disais-je.
— Vous savez tr`es bien que si elle reste, vous 'epouserez qui elle voudra», dit Elsa.
C''etait peut-^etre vrai (это было, возможно, правдой,
«Je t'en prie, ne ris pas, dit Cyril (я тебя умоляю, не смейся, сказал Сирил). Dis-moi que tu seras jalouse quand je ferai semblant d'aimer Elsa (скажи мне что ты будешь ревнивой = будешь ревновать, когда я буду притворяться влюбленным в Эльзу,
C''etait peut-^etre vrai. Je voyais Anne me pr'esentant un jeune homme le jour de mes vingt ans, licenci'e aussi, promis `a un brillant avenir, intelligent, 'equilibr'e, s^urement fid`ele. Un peu ce qu''etait Cyril, d'ailleurs. Je me mis `a rire.
«Je t'en prie, ne ris pas, dit Cyril. Dis-moi que tu seras jalouse quand je ferai semblant d'aimer Elsa. Comment as-tu pu l'envisager, est-ce que tu m'aimes?»