Et de plus, Cyril m'aimait (и к тому же, Сирил меня любил), Cyril voulait m''epouser (Сирил хотел на мне жениться): cette pens'ee suffisait `a mon euphorie (эта мысль была достаточная для моей эйфории = было достаточно этой мысли, чтобы вызвать во мне эйфорию, suffire— быть достаточным, хватать
). S'il pouvait m'attendre un an ou deux (если бы он смог ждать меня год или два, attendre — ждать, ожидать), le temps pour moi de devenir adulte, j'accepterais (время для меня, чтобы стать взрослой = время, за которое я повзрослею, я бы согласилась, accepter — принимать, соглашаться). Je me voyais d'ej`a vivant avec Cyril (я представляла уже себя живущей с Сирилом), dormant contre lui, ne le quittant pas (спящей, прижавшись к нему, не покидая его). Tous les dimanches, nous irions d'ejeuner avec Anne et mon p`ere (все воскресенья = по воскресеньям мы будем обедать с Анн и моим отцом), m'enage uni, et peut-^etre m^eme la m`ere de Cyril (дружная семья, и, может быть, даже мать Сирила, m'enage m — домашнее хозяйство; семья, дом; uni — единый, дружный), ce qui contribuerait `a cr'eer l'atmosph`ere du repas (то, что будет способствовать, чтобы создать атмосферу обеда = для создания атмосферы за обедом, contribuer — способствовать, содействовать).Et de plus, Cyril m'aimait, Cyril voulait m''epouser: cette pens'ee suffisait `a mon euphorie. S'il pouvait m'attendre un an ou deux, le temps pour moi de devenir adulte, j'accepterais. Je me voyais d'ej`a vivant avec Cyril, dormant contre lui, ne le quittant pas. Tous les dimanches, nous irions d'ejeuner avec Anne et mon p`ere, m'enage uni, et peut-^etre m^eme la m`ere de Cyril, ce qui contribuerait `a cr'eer l'atmosph`ere du repas.
Je retrouvai Anne sur la terrasse (я обнаружила Анн на террасе), elle descendait sur la plage rejoindre mon p`ere (она спускалась на пляж присоединиться к моему отцу, rejoindre — присоединиться; догонять
). Elle m'accueillit avec l'air ironique (она меня встретила с ироническим видом, accueillir — принимать, встречать) dont on accueille les gens qui ont bu la veille (с которым встречают людей, которые напились накануне, la veille — накануне). Je lui demandai ce qu'elle avait failli me dire le soir avant que je m'endorme (я спросила ее, что она мне едва не сказала вечером прежде, чем я уснула, faillir — недоставать; /в прошедшемвременив сочетании с инф./ — чутьне, едване), mais elle refusa en riant, sous pr'etexte que ca me vexerait (но она отказалась, смеясь, под предлогом, что это меня задело бы, refuser — отказываться, отклонять; vexer — задевать, раздражать).Je retrouvai Anne sur la terrasse, elle descendait sur la plage rejoindre mon p`ere. Elle m'accueillit avec l'air ironique dont on accueille les gens qui ont bu la veille. Je lui demandai ce qu'elle avait failli me dire le soir avant que je m'endorme, mais elle refusa en riant, sous pr'etexte que ca me vexerait.
Mon p`ere sortait de l'eau, large et muscl'e (мой отец вышел из воды, большой и мускулистый, muscl'e — мускулистый, сильный, крепкий
), — il me parut superbe (он мне казался прекрасным, superbe — великолепный, прекрасный). Je me baignai avec Anne (я искупалась с Анн, se baigner — искупаться, купаться), elle nageait doucement (она плавала осторожно), la t^ete hors de l'eau pour ne pas mouiller ses cheveux (голова над водой, чтобы не намочить волосы, hors — вне, наружу; mouiller — мочить, намачивать). Puis, nous nous allonge^ames tous les trois c^ote `a c^ote (затем мы растянулись все трое бок о бок), `a plat ventre (на животе, `a plat ventre — ничком, лежанаживоте; plat — плоский, ровный, гладкий), moi entre eux deux, silencieux et tranquilles (я меня ними двумя, молчаливыми и спокойными).Mon p`ere sortait de l'eau, large et muscl'e, — il me parut superbe. Je me baignai avec Anne, elle nageait doucement, la t^ete hors de l'eau pour ne pas mouiller ses cheveux. Puis, nous nous allonge^ames tous les trois c^ote `a c^ote, `a plat ventre, moi entre eux deux, silencieux et tranquilles.