“Almost immediately after dinner, Monsieur (почти что сразу после ужина, мсье; immediately — незамедлительно, тотчас; dinner — обед)
. Actually before we left Belgrade (фактически перед тем, как мы выехали из Белграда). So he did on the previous night (также он поступил и накануне вечером; previous — предыдущий, предшествующий). He had directed me (он отдал мне распоряжение; to direct — направлять; предписывать, давать указание, распоряжение) to make up the bed while he was at dinner (расстелить постель, пока он ужинал; to be at dinner — обедать, быть за столом), and I did so (что я и сделал).”“Did anybody go into his compartment afterwards (кто-нибудь заходил в его купе после этого)
?”“His valet, Monsieur, and the young American gentleman (его слуга, мсье, и молодой американец; gentleman — джентльмен; господин, мужчина)
, his secretary (его секретарь).”“Anyone else (кто-нибудь еще)
?”“No, Monsieur, not that I know of (нет, мсье, насколько мне известно, нет; to know — знать, иметь представление, быть в курсе дела)
.”
previous ['pri:vs] afterwards [':ftwdz] valet ['vaelt, — le]
secretary ['sekrtr]
“Almost immediately after dinner, Monsieur. Actually before we left Belgrade. So he did on the previous night. He had directed me to make up the bed while he was at dinner, and I did so.”
“Did anybody go into his compartment afterwards?”
“His valet, Monsieur, and the young American gentleman, his secretary.”
“Anyone else?”
“No, Monsieur, not that I know of.”
“Good (хорошо)
. And that is the last (это был последний /раз/) you saw or heard of him (когда вы его видели или слышали)?”“No, Monsieur. You forget he rang his bell about twenty to one (вы забываете, он позвонил в колокольчик/звонок где-то без двадцати час; to ring (rang, rung) — звенеть, звонить)
— soon after we had stopped (вскоре после того, как мы остановились).”“What happened exactly (что именно произошло)
?”“I knocked at the door (я постучал в дверь)
, but he called out (но он закричал = откликнулся) and said he had made a mistake (и сказал, что он вызвал меня по ошибке: «ошибся»; mistake — ошибка).”“In English or in French (по-английски или по-французски)
?”“In French (по-французски)
.”“What were his words exactly (что именно он сказал: «какие точно были его слова»)
?”“Ce n’est rien (не беспокойтесь: «это ничего»)
. Je me suis tromp'e (я ошибся).”“Quite right (совершенно верно)
,” said Poirot. “That is what I heard (именно это я слышал). And then you went away (и затем вы ушли)?”“Yes, Monsieur.”
heard [h:d] knock [nk] mistake [m'stek]
“Good. And that is the last you saw or heard of him?”
“No, Monsieur. You forget he rang his bell about twenty to one — soon after we had stopped.”
“What happened exactly?”
“I knocked at the door, but he called out and said he had made a mistake.”
“In English or in French?”
“In French.”
“What were his words exactly?”
“Ce n’est rien. Je me suis tromp'e
.”“Quite right,” said Poirot. “That is what I heard. And then you went away?”
“Yes, Monsieur.”
“Did you go back to your seat (вы вернулись на свое место; seat — место /для сидения/; стул, скамейка, кресло)
?”“No, Monsieur, I went first to answer another bell (сперва я поспешил откликнуться на другой звонок; to answer — отвечать; откликаться, реагировать)
that had just rung (который как раз звонил).”