Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Рук не наставишь (коли не сягают).

И не в лад, да ладно. И нескладно, да ладно.

И неладно, да удачливо. И не хитро, да больно кстати.

И скудно, да угодливо. Не богато, да кстати.

И неказисто, да сбойливо.

И на мах, да в горсти; и наугад, да впопад.

И красик, да обосел; и чернячок, да обут.

Не хитро говорено, что денег надо, да добыто.

Натура дура, судьба злодейка (судьба индейка).

Попадешься в руки – натерпишься муки.

Виноват не виноват, а попался – поплатись!

Не в том дело, что виноват, а в том, что не попадайся.

То и вина, что попался.

Не о том дело, зачем съела, а о том, что нам не дала.

Отдуть кого (отвалять) своими боками.

Наша взяла, хоть и рыло в крови.

Выйти в люди. Через людей в люди выходят.

Сильны временщики, да недолговечны.

Много временщик, как девять лет, – а больше нет (т. е. пробудет).

Пришла свинья некорыстна, съела зернышко пшенично (о плохом женихе).

Достают хлеб горбом, достают и горлом.

Счастливый на коне, бессчастный пеш ( или:под конем).

Счастливый скачет, бессчастный плачет.

Отопком щи хлебал, да в воеводы попал.

Доселе Макар гряды копал, а ныне Макар в воеводы попал.

Взят из грязи, да посажен в князи.

Счастливым быть – никому не досадить.

Счастливым быть – всем досадить.

Кого чем Господь поищет – вознесет.

Бог найдет и в люди выведет.

Добро не лихо, бродит о мир тихо.

Бог дает – и дурак берет.

Талан не туман – не мимо идет.

Вали вал, коли Бог дал.

Живут, не стареются – что им деется?

Живут люди не наживутся (т. е. так хорошо).

Живут не ухвалятся.

Живут припеваючи ( прибавка:хоть бы поплясать зазвали).

Счастливому (Богатому) не что деется: живет да греется.

И умирать не надо.

Такое житье, что умирать не хочется.

Житье, что в раю.

Жить, что попадье за попом.

Жил, ни о чем не тужил.

Живет не тужит, по свету кружит.

Живет в Туле, да ест дули.

Он рыбку за рыбкой вытаскивает.

Что ни закинет, то вытащит.

Два ерша в одну вершу.

Два сома в вершу.

Двух на заряд.

Два гриба на ложку (а третий к стеблу пристал).

Эко счастье: два пузыря на ложку.

По две вши на щепоть.

Одним камнем двух собак разогнал.

С твоим счастьем только по грибы.

Счастливому по грибы ходить.

С долею в лес по грибы.

Пошла писать. Пошла гулять. Пошла кривая.

Пошло дело, словно вприсядочку. Пошел косить.

Пошло дело, как по бархату, как по маслу.

Коси малину, руби смородину.

Людям тын да помеха, а ему смех да потеха.

Это нашему брату на руку.

Это ему по нутру (или:не по нутру) пришлось.

Наш Филат тому и рад (или:тому делу и рад).

На гнилой товар да слепой купец.

И сбыт хорош (или:И товар хорош), и цена веселая.

До поры всё с рук сходит.

С легкой руки. У него рука легка.

С легкой руки всё сойдет.

С него всякая беда, как с гуся вода.

Лейся беда, что с гуся вода.

В огород летал, конопельку клевал; швырнула бабушка камешком, да мимо.

Быть было худу, да Бог не велел.

Быть было худу, да подкрасила (поправила)встреча.

Быть было ненастью, да дождь помешал.

Сбыл беду, как соседову (как попову) жену.

Счастлив твой Бог.

Счастлив, что Бог тебя любит.

Клад да живот – на счастливого.

Счастье – что трястье: на кого захочет, на того и нападет.

Счастье да трястье на кого нападет.

Животы – что голуби: где поведутся.

Хохлатые куры двором ведутся.

Счастья алтыном не купишь.

На счастье ни духовной, ни крепости.

Счастье духовною не укрепишь.

Счастье не батрак: за вихор не притянешь.

Счастье не кляп: в руки не возьмешь.

В счастье – не в бабки: свинчаткой кону не выбьешь.

В счастье – не в чурки: изруч не убьешь.

Счастье вертко: набоев не набьешь (наделка на челне).

Счастье не конь (не кляча): хомута не наденешь (или:не взнуздаешь).

Счастье в оглобли не впряжешь.

Счастье не корова: не выдоишь.

Счастье – вольная пташка: где захотела, там и села.

Не родись красивый, а родись счастливый.

Не родись ни умен, ни красив, а родись счастлив.

С рожи болван, а во всем талан.

Не хитер парень, да удачлив; неказист, да таланен.

Счастливому и промеж пальцев вязнет.

Счастливому и в зубах вязнет.

Что у волка в зубах, то Егорий дал (покровитель зверей).

Кому паит, у того и бык доит.

Кому поживется, у того и петух несется (прибавка:а не поживется, так и курица не несется).

Где ведется, там и на щепу прядется.

Где ногтем поскребешь, там и грош ( или:и вошь).

Что было долбить – само провалилось.

Чего душа желала, то Бог и дал.

Желанный кус не мимо уст.

Как сон в руку. Тут и есть.

Невзначай к обеду приходит счастливый.

Нет легче дня против субботы (а тяжеле понедельника).

Срослые брови сулят счастье.

Родимое пятнышко к счастью.

Родиминка у счастливого.

У него дурацкое счастье; ослиное, воловье счастье.

Ему все не в пример другим (иным прочим).

Ему все везет, все паит, все спорит.

Он в рубашке родился.

Кому есть талан, тот будет атаман.

Чем Бог не накажет, того не перенесешь.

И от милости Божьей погибают (т. е. от грозы).

Обреченная скотина – не животина.

Не жилой – не живой.

Кому повешену быть, тот не утонет.

Кому за тыном окоченеть, того до поры обухом не пришибешь.

Кому суждено опиться, тот обуха не боится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки