Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Что положишь, то и вынешь: и бабу напиши, и баба вынется (то же).

Палка о двух концах: и туда и сюда.

Бабушка надвое сказала.

Бабушка гадала, да надвое сказала.

Не веришь – так сам погадай!

На авось мужик и хлеб сеет.

Надеючись и кобыла в дровни лягает.

Во что святая не хлыснет ( или:не вынесет).

Будь, чему быть. Пусть будет, чему не миновать.

Была не была. Была не была – катай сплеча!

Валяй напропалую. Очертя голову.

Куда глаза глядят. Куда ноги понесут.

Что ни взять, то взять (т. е. лишь бы не пропадало).

Что ни дать, то дать (т. е. лишь бы добыть).

Что ни даст, то даст (т. е. то и бери).

Кому что достанется ( или:доведется).

Кому лежа работать, кому стоя дремать.

Кому кистень, а кому четки.

Кому булава в руки, кому костыль.

Кому тереть, кому терту быть.

Кого в начало, кого и под начало (т. е. подчиняют).

Кому кнут да вожжи в руки, кому хомут на шею.

Кому свекровь свекровушка, а кому и свекровища.

Кому полтина, а кому и ни алтына.

Счастье мать, счастье мачеха, счастье бешеный волк.

Счастлив медведь, что не попался стрелку; и стрелок счастлив, что не попался медведю.

Иному счастье ( или:служба) мать, иному мачеха.

Либо полон двор, либо с корнем вон.

Либо в стремя ногой, либо в пень головой.

Либо сена клок, либо вилы в бок (т. е. быку, корове).

Либо полковник, либо покойник.

Либо в генералы, либо в капралы.

Либо железную цепь, либо золотую.

Либо мед пить, либо биту быть.

Либо со сковороды отведать, либо сковородника.

Отвага мед пьет и кандалы трет ( или:рвет).

Либо на ком ездить, либо самому повозить.

Или пан, или пропал.

Либо в сук, либо в тетерю.

В сук ли втетерил (т. е. какова удача)?

Коли не по коню, так по оглобле (т. е. хлестнуть).

Либо дупеля влет, либо стрелка в лоб (охотнич.).

Либо дупеля, либо пуделя (то же).

Вприпор ружье – и то промах живет.

Наверняка только обухом бьют, да и то промах живет.

В кобылью голову счастье.

Удача – брага, неудача – квас.

Удастся – бражка, не удастся – квасок.

Удастся – квас, не удастся – кислы щи.

Удастся – было пито; не удастся – было бито.

Коли выйдет – будет пиво, а не выйдет – квас.

Удастся – голубец, не удастся – дубец.

Удастся голубец – не надобен и дубец (?).

Не годится Богу молиться, годится горшки покрыть (об иконописи богомазов).

Либо удастся, либо отдастся.

Вынесет – наш, не вынесет – Божий.

Был да ушел – Бог унес; а поймали да побили – не черти носили.

Жива – наша, умерла – Богова.

Чем-нибудь да кончится. Чем-нибудь да повершится.

Так ли, сяк ли – уж один конец.

Вечер покажет, каков был день.

Каков ни будь грозе н день, а вечер настанет.

Что-нибудь да будет. Час придет и пору приведет.

Так не будет (сказал калмык),а как-нибудь да будет.

Что ни будет, то будет, а будет то, что Бог даст.

Что было, то видели; что будет, то увидим (коли доживем).

Двух смертей не бывает ( или:не будет), а одной не миновать.

По дважды не мрут, а однова не миновать.

Худой солдат, который не надеется быть генералом.

С твоего слова, что с золотого блюда.

Твоими бы устами да мед пить.

Твои бы речи да Богу в уши.

Твоим бы медком да нас по губам.

Сладки твои речи, да не лизать их.

Вся беда на кону. Голова в ставку идет.

Одна голова на плечах, и та на ниточке ( или:на волоске).

* * *

Собака (или:Кошка) на человека потянулась – к корысти.

Черные тараканы заводятся – к прибыли.

Муха во щи – подарок либо гостинец.

Ногти цветут – к обнове, к гостинцу.

Встретил попа – нехорош выход.

Поп, человек соборованный, вдовец, холостяк, вдова, девка – недобрая встреча.

Встреча бабы с пустыми ведрами – к неудаче; с полными – к удаче.

Пустошка (удод)клюет (кричит) – не к добру живет.

Кукушка натощак окукует – не к добру.

Кукушка кукует – горе вещует.

Сколько раз кукушка натощак кому закукует, столько лет ему жить.

Филин да ворон – зловещие птицы, крик их к несчастью.

Пугач (филин)не к добру кричит (или:хохочет).

Сыч на кровле кричит – не к добру.

Заяц дорогу перебежит – к несчастью.

Свинья навстречу – к счастью.

Всякая встреча из дому на пороге, на крыльце, на мосту – нехороша.

Сухое дерево в срубе – к счастью.

Звезда с хвостом – к войне.

Векша в город забежала – к войне.

На пиру посуда бьется – к счастью хозяина.

Покойника встретить – к счастью.

Встреча нищего с полной сумой – к счастью.

Прусаки и тараканы размножаются – к добру.

Кто найдет в цветках лишний лепесток – к счастью.

О радости, о горести

Время красит, а безвременье чернит.

Временем в красне, порою в черне.

От радости кудри вьются, в печали секутся.

Положи, Господь, камешком, подыми перышком.

От радости и старики со старухами помолодели.

Не гребень холит ( или:чешет), а время.

Горе, что ногти (т. е. все растет);счастье, что кудри (т. е. скоро вянет).

При поре – с умом, без поры – с сумой.

Хорошая жизнь ум рождает, плохая и последний теряет.

Беда глупости сосед.

Беда без ума.

Беда сшибши руки ходит.

В добре советно, а бедовно – не любовно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки