Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Кто повинился, того суди Бог.

Стать на правду (т. е. идти на суд).

Языком мели, а руками не разводи!

Языком что хочешь мели, а рукам воли не давай.

Праведный судия одесную Спасителя стоит.

Не ищи правды в других, коли ее в тебе нет.

Правдой жить – от людей отбыть; неправдой жить —

Бога прогневить.

Живут же люди неправдой, так и нам не лопнуть стать.

Неправдой свет пройдешь, да назад не воротишься.

Крутя-вертя свет пройдешь, да назад не воротишься.

Благословенное ягня лучше неблагословенного быка.

Заработанный ломоть лучше краденого каравая.

Хоть гол, да прав (или:да исправен).

Еще не все честные (или:добрые) люди вымерли.

Лучше торговать, нежели воровать.

Воровское стяжанье впрок не пойдет.

Как ног у змеи, так у плута концов не найдешь.

Не душой худ, а просто плут.

Нет воров супротив портных мастеров.

Права душа не берет барыша (прибавка:а денежку таском тащит).

Не то писарь, что хорошо пишет, а то, что хорошо подчищает.

Не то вор, что хорошо крадет, а то вор, что хорошо концы хоронит.

Кому скоромно, а нам на здоровье (отвечает кот мышам).

Невзначай рука в чужой карман попала.

Кругом головы, да в пазуху.

На чужой лошадке, да верть в сторонку.

Хорош гусь. Это гусь лапчатый.

Это финти-фанты, немецкие куранты (т. е. плутни).

Турусы на колесах. Подпускает турусы на колесах.

Пироги не хороши, однако их не вороши.

Слыхивали мы вести про шесты да насести.

Выводное-то взяли, да девки не дали.

Здравствуй, женившись, да не с кем жить!

Облупил, как луковку ( или:как яичко, как липку, как лутошку).

Обули Филю в чертовы лапти.

Показать Москву в решето (обмануть, одурачить).

Он на грош пятаков

Очки втереть. Очки кому на нос надеть (т. е. одурачить).

Барышник и сам себе без божбы не верит ( прибавка:а побожится, люди не верят).

Напоролся плут на мошенника.

Свинью за бобра продали ( или:купили).

Пускать пыль в глаза (от обычая в драке, кинуть горсть земли в глаза).

Пустить ( или:Подпустить) тумана. Туманом отуманил.

Что полукавишь, то и поживешь.

Он из плута скроен, мошенником подбит.

Он еще сверх плута на два фута.

Он тебя и обует и разует.

Он тебя напоит и вытрезвит.

Он тебя угостит, что нагишом домой уйдешь.

Он тебя и купит и продаст.

Чем живешь? – Долгами ( прибавка:А что ешь? —

Щи с пирогами).

Плут на плуте едет, плутом погоняет.

Плут с плутом заодно.

Рука руку моет – обе белы живут ( или:хотят обе белы быть).

Рука руку моет, а плут плута покроет.

Вор вору терпит. Вор на вора не доказчик.

Вор на воре не ищет.

Севастьян горшки продает, а Севастьяниха подтаргивает.

Они в одну руку играют. Они заодно.

Вор у вора дубинку украл. Вор вором подавился.

Вор с мошенника шапку снял (т. е. уличил его).

Наскочил плут на тройного плута.

Горюет, а сам ворует.

На всякого майданщика (игрока в орлянку, зернь)по семи олухов.

Я тебя озолочу. – А я позолоты твоей не хочу.

И воровство ремесло ( прибавка:да не хлебное).

Воровство – последнее ремесло.

Вор слезлив, а плут богомолен.

Вор не брат, а потаскуха не сестра.

Легко воровать, да тяжело отвечать.

Плохой тот вор, что около себя огребает.

Близ норы лиса на промыслы не ходит.

У кого пропало, а к нам с обыском.

Вор ворует, а мир горюет.

Один в грехе, а все в ответе.

Наделил Бог детками: день в кабаке, а ночь по клетям.

Благословил отец деток – до чужих клеток.

Здоровы были б детки, есть кому лезть в клетки.

Чужое прибыльнее, а свое спорее.

Лучше по миру сбирать, чем чужое брать.

И вор Богу молится (прибавка:да черт молитву его перехватывает).

Лучше попросить ради Христа, чем отнять из-за куста.

Не зарекайся красть: нужда лиха.

 Голодный, и архиерей украдет.

Вор ворует не для прибыли, а для гибели.

Вор не бывает богат, а бывает горбат (т. е. от побоев).

Воровать – не торговать: больше накладу, чем барыша.

Вор не сколотит дома, а свой растрясет.

Воровством села не наполнишь.

Воровством каменных палат не наживешь.

Голый разбою не боится. Голому разбой не страшен.

Плуту да вору – честь по разбору.

Вору воровское и будет.

О соблазне

Плохо лежит – брюхо болит (прибавка:мимо пройти – дураком назовут).

Не там вор ворует, где много, а там, где оплошно.

Что плохо положено, страхом не огорожено.

Что плохо положено, то брошено.

Что плохо положено ( или:лежит), то и наше.

Плохо не клади, вора в грех не вводи!

Худые прятки портят и доброго человека.

Люд голодный, а кус повадный.

А где щи – тут и нас ищи!

Где блины, тут и мы; где с маслом каша – тут и место наше.

Ехал было мимо, да завернул по дыму.

Вот тут-то устой, где кисель густой!

Начал говеть, да стало брюхо болеть.

Цыган ищет того, как бы обмануть кого.

Цыган даром мимо не пройдет.

На богатых бобров больше ловцов.

На хороший цветок летит и мотылек.

Аленький цветок бросается в глазок.

Мед сладко, а мухе падко.

Всяк уста, где вода чиста (т. е. туда воротит).

Где пирог с грибами, там и мы с руками; а где кнут с узлом, там прочь кузлом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки