Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

У людей вруны – заслушаешься, а у нас вруны – соскучишься.

Врать – не мякину жевать, не подавишься.

Врать – что лыки драть ( прибавка:лыко за лыком тянется).

Брехать ( или:Врать) – не цепом мотать: не тяжело.

Сорвалось – так совралось. Совралось, как с курка сорвалось.

Лгать – так людей обегать. Врать – так с людьми не знаться.

Вранье не введет в добро.

Вранье, что дранье (драный тес): того гляди руку занозишь.

Вранье не споро: попутает скоро.

Врет сплошь, а переврать не умеет.

Ложь на тараканьих ножках ( прибавка:того гляди подломятся).

Небылица на тараканьих ножках ходит.

Что лживо, то и гнило.

Ложь не живуща. Вранью ( или:Небылице) короткий век.

Соврешь – не помрешь, да вперед не поверят.

Со вранья не мрут, да вперед веры неймут.

Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят.

Солжешь сегодня – не поверят и завтра.

Раз солгал, а на век лгуном стал.

Изверишься в рубле – не поверят и в игле.

Изверишься в игле – не поверят и в рубле.

Кто лжет, тот и крадет.

Врун – так и обманщик; обманщик – так и плут; плут – так и мошенник, а мошенник – так и вор.

Знать не знаю, ведать не ведаю, а дело мое.

Ложь до исправы. Ложь стои?т до улики.

О праздниках

У Бога всегда праздник.

У Бога что день, то и праздник.

Кто с ангелами ликует, тому завсе праздник.

Примечай будни, а праздники сами придут.

У него праздники-те частые, а будни одинакие.

Празднички ватажнички, а будни – одиночки.

Всякая душа празднику рада.

Преподобный Амвросий сорок праздников отбросил.

Воскресный день не нам, а господам.

Царский праздник не наш день, а государев.

В день свят суеты спят. День свят, и дела наши спят.

Такой праздник, что в этот день и грешников в аду не мучат (Благовещенье и Светлое воскресенье).

В такой день (праздник годовой)у Бога все равны.

И дурак знает, что в Христов день праздник.

И дурак празднику рад.

Бывает и свиньям в году праздник.

В праздник и у воробья пиво. Праздник любить – пивцо варить.

Добрая свадьба неделю (празднуется попойкою).

Добрый именинник до трех дней (или:три дня).

В субботу на работу, в воскресенье на веселье.

Что воскресенье, то и новоселье (перебираемся в кабак).

В воскресенье веселье, в понедельник похмелье.

В воскресенье братина, в понедельник хмелина, во вторник похмелье, в среду на оскомину, в четверг горещап, в пятницу покланяться, в субботу не работа.

Суббота не работа: помой да помажь, да спать ляжь.

Для чашников да бражников бывает много праздников.

Ленивому всегда праздник. Лежебок все у праздничка.

В воскресенье песни орет, а в понедельник кобылы ищет.

В толстый колокол звонят – так праздник.

Кто в воскресенье пашет, тот в понедельник кобылы ищет.

У праздника не без бражника. Где бражники, там и праздники.

На праздник и у комара сусло (и у воробья пиво).

Кто празднику рад, тот до свету пьян.

Для праздника Христова не грех выпить чарочку простова.

Вот те и у праздничка.

Поздравляю с праздничком (т. е. с бедою).

Хоть с себя что заложить, да маслену проводить.

Боится масленая горькой редьки да пареной репы.

Душа моя масленица (говорит семик),перепелиные твои косточки, бумажное твое тело, сахарные уста, сладкая речь, красная краса, руса коса, тридцати братьев сестра, сорока бабушек внучка, трех матерей дочка, ясочка, ты же моя перепелочка.

Праздник честному злат венец, а хозяину многая лета (доброго здоровья).

У праздника два невольника: одному хочется пить, да не на что купить, а другого потчуют, да пить не хочется.

Не поглядев в святцы, да бух в колокол.

Праздник: жена мужа дразнит (черт языком дразнит).

Сегодня лытусу святому, скиляге преподобному (псков.).

Сегодня Саввы, завтра Варвары.

Лучше не саввить и не варварить, а пониколить (4, 5 и 6 декабря).

Просаввилась еси, проварварилась еси (так, приговаривая, мужик бил жену свою за праздники, от которых она осталась без рубахи).

Трифона гуслиста, Харлампия бандуриста, и матери их Хныхны – голландских чудотворцев.

Немецкую масленицу справлять (т. е. гулять во время поста).

О смелости

Смелым Бог владеет, пьяным черт качает.

Напусти, Бог, смелости! Во что Бог поставит.

Смелость (Отвага) города берет.

Смелость силе (на силу) воевода.

Кто смел, тот и съел (и на коня сел).

Резвого жеребца и волк не берет.

У лихого жеребца косяк цел.

Удалой долго не думает. Отвага – половина спасенья.

То ли, сё ли, задумано – делай!

Задумал бежать – так нечего лежать. Бежать – так не стоять.

Что долго тянуть? По рукам – да и в баню (о свадьбе).

Люди с торгом, а мы с отволокой.

Смелый приступ не хуже (половина) победы.

Без отваги нет и браги. Отвага мед пьет.

Отвага мед пьет и кандалы трет (пословица Ваньки Каина).

Смелого ищи в тюрьме, глупого – в попах!

Стояньем го рода не возьмешь (т. е. мешканьем).

Не пожалеть за рубль алтына; не придет рубль – так придет полтина.

Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки